Diskuse:Pribina
Přidat témaVzhled
Preklad - naddunajski Moravania vs. cez Dunaj
[editovat zdroj]V článku sa nachádza nasledovný preklad z De Conversione Bagoariorum et Carantanorum:
V této době přišel jakýsi Pribina, který byl vyhnán knížetem Moravanů Mojmírem, přes Dunaj k Ratbodovi.
Iné zdroje (napr. LUKAČKA, Ján: O obrátení Bavorov a Korutáncov na vieru. In: Pramene k dejinám Slovenska a Slovákov II. Slovensko očami cudzincov. Bratislava – Budmerice 1999, s. 139-144) uvádzajú preklad:
V tom čase bol vojvodom naddunajských Moravanov Mojmírom vyhnaný akýsi Pribina a prišiel k Ratbodovi.
Toto navrhujem vyjasniť, nakoľko to zásadne mení význam textu. Už len samotný výraz "naddunajskí Moravania" resp. "Moravania nad Dunajom" naznačuje, že pojem Moravan bol dobovo používaný v omnoho širšom význame, ako sa používa dnes. --Juroslav 8. 1. 2012, 22:17 (UTC)
- A originál zní jak? --Silesianus 20. 1. 2012, 20:05 (UTC)
- Originál znie:
In cuius spacio temporis quidam Priwina exulatus a Moimaro duce Maravorum supra Danubium venit ad Ratbodum.
- Mimochodom, táto veta je jedinou zmienku o Mojmírovi v dalom texte a jednou z dvooch viet o Mojmírovi súhrnne za všetky pramene (opravte ma ak sa mýlim). V ďalšom texte sa už nikde Mojmír nespomína a autor sa venuje výhradne Pribinovi a Koceľovi a ich osudom. A to veľmi podrobne, vrátane zmienky o pôvodnom kostole v Nitrave, kto mu ho vysvetil, kde si po vyhnaní opäť postavil hradisko, že v ňom dal znovu postaviť kostol, kto mu vysvetil tento kostol (meno, funkcia), to, že to bolo na počesť Márie Bohorodičky a mená prítomných osôb, atď. Ako sa volal Pribinov kňaz, kedy to bolo, vysviacku ďalších kostolov a kopec ďalších detailov. Proste podrobný Pribinov a Koceľov životopis. O Mojmírovi už ani slovo.
- Aj pre to v nemom úžase sledujem ako sa encyklopédia namiesto citácie týchto údajov (!) púšťa do prameňmi nepodložených špekulácií o tom, ako "kresťanský Mojmír" (o ktorom naozaj nič nevieme), vyhnal "pohanského Pribinu" (?). Chcel by som sa vyhnúť kontroverzným výrokom o tom, ako česká, resp. "československá" histografia ohýbala tieto najstaršie dejiny tak, aby to slúžilo jej ideologickým účelom. Napriek tomu odporúčam určitú opatrnosť pri niektorých českých publikáciách (podobne ako pri niektorých komunistických) a väčší dôraz na pôvodné pramene. Ocitovať sa dá totiž každá blbosť.--Juroslav 21. 1. 2012, 09:52 (UTC)
- Text (alespoň podle edice) avšak pokračuje takto: Ten ho ihned představil našemu panu králi Ludvíkovi a na jeho rozkaz byl vyučen ve víře a pokřtěn v chrámě sv. Martina v místě zvaném Traismauer, totiž v dvorci náležejícím k stolici solnohradské. Pokud by Pribina nebyl pohanem před vyhnáním, jistě by přijal křest dříve a nemusel by to dělat až po svém vyhnání. Z čehož vyplývá posloupnost BYL VYHNÁN > PŘIJAL KŘEST. JE někde odkaz na internetu na tu edici? --Silesianus 21. 1. 2012, 10:04 (UTC)
- To nie je vôbec v rozpore s tým, čo som napísal. Mojím cieľom nie je dokázať, že Pribina bol kresťan pred vyhnaním ale mám tieto 2 konkrétne pripomienky:
- 1. Preklad textu o vyhnaní sa líši, treba vyjasniť, čo je správne. Vyhnaný "cez Dunaj" a "Moravanmi nad Dunajom" je predsa rozdiel.
- 2. Miesto špekulovania o Mojmírovom kresťanstve a dôvodoch/nedôvodoch pomoci Frankov Pribinovi nech sa radšej popíše to, čo o Pribinovi naozaj vieme. Kľudne to môžem urobiť ja, ale uprednostním, ak to spraví native speaker.
- --Juroslav 21. 1. 2012, 10:45 (UTC)
- Reagoval jsem na "ako "kresťanský Mojmír" (o ktorom naozaj nič nevieme), vyhnal "pohanského Pribinu" (?).", obzvláště na ty závorky u "pohanského Pribiny", toť vše.
- Ad 1) obojí je správně, jak to myslel autor, to už se nedozvíme. Supra se ve spojení s akuzativem (Danubi-um) nybývá významu před, nad i přes. Oba významy jsou tedy gramaticky správné, tedy pokud se to vztahuje k Moravanům, pak je to ... knížetem Moravanů nad Dunajem, pokud ne, pak je to ... knížetem Moravanů, přes Dunaj. Autora už se nezeptáme.
- Ad 2) To je mi celkem jedno, tím se nechci zabývat. Dal jsem si novoroční předsevzetí ;) --Silesianus 21. 1. 2012, 11:02 (UTC)
- 1) Ok, chapem
- 2) Trochu som to rozsiril. Ak mozes, skontroluj prosim aspon gramatiku a ci tam nie su nejake sporne veci. Doplnim este citacie. --Juroslav 21. 1. 2012, 21:56 (UTC)
- Navrhujem, nech sa pokrstenie Mojmira a s tym suvisiace veci riesia primarne na stranke o Mojmirovi.