Diskuse:Pardes
Přidat témaVzhled
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Xerostomus
Ještě jednou opakujiː
דרש je pozadavek, ale ne badání. דרשות plural jsou prenesene kazani. Jinymi slovy aplikace cteneho na dnesni zivot. Badani se rekne מחקר mechkar.
Pokud tam, pane Šlomo, chcete dat nejaký atypický překlad - driša jako bádání, tak by bylo dobré odkázat na nějaký hebrejsko-český slovník, který uvádí, že driša má i tento význam.
s uctou
Xerostomus (diskuse) 26. 3. 2019, 13:26 (CET)
- Referenci jsem doplnil. Překlady slov „דרישה“ nebo „דרשה“ jsou irelevantní, protože o těch tu vůbec není řeč.--Shlomo (diskuse) 26. 3. 2019, 17:11 (CET)
זה בדיוק מה שחסר כאן.
פשט, רמז, סוד הם היו ברור, אבל לא דרש.
תודה רבה, שלומו! :-)