Diskuse:Pardes

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Xerostomus

Ještě jednou opakujiː

דרש je pozadavek, ale ne badání. דרשות plural jsou prenesene kazani. Jinymi slovy aplikace cteneho na dnesni zivot. Badani se rekne מחקר mechkar.

Pokud tam, pane Šlomo, chcete dat nejaký atypický překlad - driša jako bádání, tak by bylo dobré odkázat na nějaký hebrejsko-český slovník, který uvádí, že driša má i tento význam.

s uctou

Xerostomus (diskuse) 26. 3. 2019, 13:26 (CET)Odpovědět

Referenci jsem doplnil. Překlady slov „דרישה“ nebo „דרשה“ jsou irelevantní, protože o těch tu vůbec není řeč.--Shlomo (diskuse) 26. 3. 2019, 17:11 (CET)Odpovědět

זה בדיוק מה שחסר כאן.

פשט, רמז, סוד הם היו ברור, אבל לא דרש.

תודה רבה, שלומו! :-)

Xerostomus (diskuse) 27. 3. 2019, 09:12 (CET)Odpovědět