Diskuse:Otmar Vaňorný

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele 90.179.91.66

Nejstarší Vaňorného překlady Homérovy Odysseie. (Podle mého názoru není vhodný následující text přímo do článku.)

  1. První Vaňorného ukázka překladu Odysseie, obsahující Zpěv VIII. až XIII. vyšla u Jana Laichtera v Praze 1904 pod názvem Homéros. Příhody Odysseovy. https://kramerius.svkhk.cz/view/uuid:445cc0dc-bf71-4bb8-8806-4c3ef14a95c6?page=uuid:2ed26834-bbf6-11e8-bdbc-00155d012102
  2. Další vydání této ukázky vyšlo u stejného vydavatele v roce 1910, je zcela shodné, liší se jen v užití jiného vzhledu písma pro nadpisy. https://digitalniknihovna.mlp.cz/view/uuid:d30b5970-f35d-11e1-9b2e-0030487be43a?page=uuid:f6e77f70-f59e-11e1-a56d-0030487be43a
  3. Celý text Odysseie přeložený Otmarem Vaňorným vyšel u Jana Laichtera v Praze roku 1921 pod názvem Homérova Odysseia. V Doslovu k této knize překladatel uvedl, že jeho předchozí uveřejněné práce byly jen „ukázky a pokusy“, že teprve tato kniha - Homérova Odysseia vydaná 1921 je překladem a vydáním celé Odysseie. V textu Zpěvu VIII. až XIII., kde lze tento překlad porovnat s předchozími vydáními, jsou vidět změny, které Vaňorný v překladu udělal.https://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:b82ed630-43bc-11e8-bef9-005056827e51?page=uuid:46266ca0-68b6-11e8-a583-005056827e51
  4. Další vydání obsahující opět pouze Zpěv VIII. až XIII. vyšlo u stejného vydavatele v roce 1922, opět pod názvem Homéros. Příhody Odysseovy. Je uvedeno jako „Třetí, nově opravené vydání“. Celý text tohoto výběru je ve znění knihy Homérova Odysseia, zveřejněném roku 1921. http://kramerius4.nkp.cz/search/i.jsp?pid=uuid:8bcb7690-55bb-11e4-bc71-005056827e52#monograph-page_uuid:6616bd90-73c7-11e4-9484-001018b5eb5c
  5. Další vydání celé Odysseie v překladu Otmara Vaňorného vyšlo u Jana Laichtera v Praze roku 1940 pod názvem Homérova Odysseia. Je označeno jako druhé, přepracované vydání. V Doslovu k této knize překladatel uvedl (s datací 1938), že dlouhým přemýšlením a studiem se přesvědčil, že zásady a pravidla překladu Odysseie z roku 1921 nejsou ve všem správné a proto tento překlad zcela přepracoval. http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:f2939130-43bc-11e8-bef9-005056827e51?page=uuid:42e09a00-68c2-11e8-828b-005056825209
  6. Třetí vydání celé Odysseie vyšlo u Jana Laichtera v Praze roku 1943 pod názvem Homérova Odysseia. Je označeno jako třetí, přepracované vydání. Doslov a komentář překladatele toto vydání neobsahuje, ale v textu je oproti předchozímu druhému vydání opět mnoho změn. http://kramerius5.nkp.cz/view/uuid:d432ece0-43bc-11e8-bef9-005056827e51?page=uuid:faf1ec70-68b8-11e8-828b-005056825209--90.179.91.66 2. 12. 2020, 10:01 (CET)Odpovědět