Diskuse:Li Na

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Na Liová??[editovat zdroj]

Není náhodou u Číňanů příjmením to první ze jmen? Tj. to Na? له أكبر مساهمات النقاش‎ 14:14, 10. 7. 2008 (UTC)

Ano, ale v názvu článku už to je vzato do úvahy, tj. příjmení je skutečně Li, viz např. en:Li Na (tennis). --Milda 15:35, 10. 7. 2008 (UTC)

Divný tvar jména[editovat zdroj]

Možná se pletu, ale mám za to, že u čínských, resp. asijských jmen se jednak zachovává tvar příjmení-jméno a jednak se koncovka -ová nepřidává. Tzn. správně by to mělo být "Li Na". Každopádně mám za to, že by zde hledané heslo mělo být uvedeno v nejběžnějším tvaru, což "Na Liová" rozhodně není. Nezkoumal jsem to, ale podle mě je wikipedia zřejmě jediná, která tento divný tvar používá. --Quesh)

Naprosto souhlasím. Li Na je jediná možnost, tak se tenistka jmenuje a ne jinak. Všechno ostatní by bylo naprosto nesprávné a nikdo by se nedopátral např. na en:wiki, co tam je o ní napsáno. Je to stejně podivná vlastnost češtiny, že se z žen jiných národů dělají prakticky jiné osoby. Jiné národy takhle daleko nejdou, ani Poláci, ani Rusové. Je to podivné celkově, ale úplně kuriózní je to např. u občanek Islandu. Dejme tomu slečna Magdalena Svensdottir je pro naše jazykové puristy asi Svensdottirová. Přitom opravdové příjmení podle jejich zákona je Svensdottir, a v tom je "dottir" neboli "dcera". Její otec byl jistý Svensson, a to příjmení bylo odvozeno v pradávných časech od "syn Svena"! Slečna Svensdottir si to jméno ponechá, pokud vím, po celý život, i když se provdá za dejme tomu Sigurðarsona.
To překlenování ženských jmen by se mělo omezit na nutné minimum. Proč nelze říkat dejme tomu "viděl jsem film s Claudií Cardinale" nebo "s Brigitte Bardot" nebo "s Meryl Streep" a tak podobně? To by určitě šlo. Stejně by se každý měl informovat, jak se ta jména vlastně vyslovují. --Zbrnajsem 19. 12. 2011, 13:53 (UTC)
Dodatek: Tady na Wikipedii se alespoň jmenuje jedna islandská politička Jóhanna Sigurðardóttir. Ale prý také Sigurðardóttirová. To druhé jméno prosím nepoužívat, je to nesmysl. --Zbrnajsem 19. 12. 2011, 13:53 (UTC)
Samotné přechylování má smysl, protože umožňuje skloňovat, a pravidla českého pravopisu jej proto doporučují používat. Taky má svá pravidla a mezi ně patří i to, že třeba čínská nebo korejská jména se nepřechylují. Mimochodem, když už jste tu nadhodil tu islandskou političku, a to že její jméno v češtině přechylujeme, víte že třeba česká politička Miroslava Němcová by byla ve všech oficiálních materiálech psaných v islandském jazyce jako Němcovádottir? --Quesh 29. 12. 2011, 01:21 (UTC)