Diskuse:KISS

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání

Na anglické verzi stránky (část Origin) se píše o tom, že původně nemělo jít o označení adresáta jako hlupáka, ale o vlastnost vyvíjeného výrobku. Proto bych řekl, že doslovný překlad by měl správněji znít: „Zachovej to jednoduché, hloupé.“ Angličtina dovoluje oba významy. Neměl by se tedy použít překlad v tomto smyslu? Z hlediska českého jazykového citu bych to ještě upravil na: „Udělej to jednoduché a hloupé.“ --Melebius (diskuse) 25. 5. 2017, 13:14 (CEST)