Diskuse:Jarkend (řeka)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Název článku[editovat zdroj]

Co má proboha nový název (Jerkand) společného s transkripcí čínského Yeerqiang He? To by se, když už, přepisovalo Jie-er-čchiang-che. Ale nedělá se to, protože názvy, které už čínština převzala jako fonetickou transkripci z jazyka píšícího jiným než čínským písmem, se píší podle tohoto jazyka, nikoli podle zkomolené čínské verze. Pokud vám tak šíleně vadí ten ypsilón, mohlo by to být Jarkand, ale Jerkand je IMHO blbost. --Dan Zeman 13:29, 30. 5. 2007 (UTC)

O "Jerkandu" slyším poprvé, "Yarkand" je nepoužívaný anglicismus. Používaný český název je Jarkend (pro město i pro řeku, která se jmenuje podle města). Mimo literatury (např. Poucha a jeho Do nitra Asie) viz třeba [1], [2], [3]. Mám v úmyslu přesměrovat, co na to ostatní?--Dr. Králík 15:17, 7. 6. 2007 (UTC)
Směle do toho. Jsem vždy radši pro český název/přepis než pro anglický Mircea 07:04, 8. 6. 2007 (UTC)