Diskuse:Incoterms

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele 95.82.134.246 v tématu „Chyba v seznamu INCOTERMS 2020

Chyba v seznamu INCOTERMS 2020[editovat zdroj]

V "Souhrn termínů Incoterms 2020" chybí DPU INCOTERMS 2020, která je místo DAT INCOTERMS 2010. 95.82.134.246 17. 12. 2020, 12:00 (CET) oprava --95.82.134.246 17. 12. 2020, 12:10 (CET)Odpovědět

Chyby v interpretaci ad INCOTERMS[editovat zdroj]

Stránka “Obchodní doložka” na Wikipedii není, protože takový pojem neexistuje. „Incoterms“ je anglická zkratka názvu “International Commercial Terms“ a znamená česky “Mezinárodní obchodní podmínky”. Nejde tedy o žádnou doložku, či doložky. Základní definice slova „doložka“ je: ustanovení ve smlouvě doplňující a zpřesňující smluvní závazek. Naproti tomu definice slova „podmínka“ je: filozofická kategorie, která vyjadřuje vztah určité věci k souboru jevů, bez nichž nemůže existovat a na nichž její existence závisí. A to je ten správný výklad pro obchodní podmínky, neboť toto jsou skutečně základní ustanovení, která určují právní povahu obchodního vztahu. V tomto smyslu je třeba na Wikipedii opravit všechna chybně interpretovaná hesla, ať už jde o nesmyslné „term“ / „terms“ nebo chybně nazvané „obchodní doložky“. Stejně je nutné opravit i pododkazy, jako „Doložky Incoterms“ = správně „podmínky Incoterms“ a „Souhrn termů“ = správně „Přehled obchodních podmínek“. Prostě a jednoduše je třeba všechny výrazy „doložka / doložky“ a ohavné a nesmyslné „term/y“ z textu Wikipedie v tomto případě odstranit. Tak např. v úvodním textu bude: „Incoterms (z anglického International Commercial Terms) je soubor mezinárodních pravidel pro výklad nejběžněji používaných obchodních doložek podmínek v zahraničním obchodě. A dále: … „Základním mýtem, se kterým se setkává podnikatelská praxe, je myšlenka přímé vazby podmínky doložky INCOTERMS na přepravní smlouvu. Chyba spočívá v tom, že samotné Začlenění takovéhoto ustanovení (tj. podmínky doložky INCOTERMS) bývá zpravidla obsahem kupní smlouvy a povinnosti z ní vyplývající zavazují váží prodávajícího a kupujícího. …“ Pozn.: Že se INCOTERMS začleňují do kupní smlouvy, není žádná chyba! Nedílnou součástí každé kupní smlouvy v mezinárodním měřítku (v zahraničním obchodě) je zpravidla i způsob dodání zboží, k čemuž slouží právě tato mezinárodní a celosvětově platná ustanovení. HPot

Chybná interpretace ad INCOTERMS II[editovat zdroj]

Stránka “Obchodní doložka” na Wikipedii není, protože takový pojem neexistuje. „Incoterms“ je anglická zkratka názvu “International Commercial Terms“ a znamená česky “Mezinárodní obchodní podmínky”. Nejde tedy o žádnou doložku, či doložky. V tomto smyslu je třeba na Wikipedii opravit všechna takto chybně interpretovaná hesla, ať už jde o nesmyslné „term“ / „termy“ nebo chybně nazvané „obchodní doložky“. Stejně je nutné opravit i pododkazy, jako „Doložky Incoterms“ = správně „podmínky Incoterms“, „Souhrn termů“ = správně „Přehled obchodních podmínek“. Takže např. v úvodním textu bude: „Incoterms (z anglického International Commercial Terms) je soubor mezinárodních pravidel pro výklad nejběžněji používaných obchodních podmínek v zahraničním obchodě. A dále: … „Základním mýtem, se kterým se setkává podnikatelská praxe, je myšlenka přímé vazby podmínky INCOTERMS na přepravní smlouvu. Začlenění takovéhoto ustanovení (tj. podmínky INCOTERMS) bývá zpravidla obsahem kupní smlouvy a povinnosti z ní vyplývající zavazují prodávajícího a kupujícího. …“ Pozn.: Že INCOTERMS se začleňují do kupní smlouvy, není žádná chyba! Nedílnou součástí každé kupní smlouvy v zahraničním obchodě je zpravidla i způsob dodání zboží, k čemuž slouží právě tato celosvětově platná ustanovení. HPot P.S.: Můj předchozí článek k tomuto tématu nezohlednil provedené škrty, čímž se text stal zmatečný a je třeba ho považovat za bezpředmětný. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 94.112.41.29 (diskuse)

Pojem „obchodní doložka“[editovat zdroj]

Citace: „Při určení práv a povinností smluvních stran z kupní smlouvy se lze v národním i mezinárodním obchodním styku odvolat na některé z obchodních doložek upravených v užívaných vykládacích pravidlech․ V obchodní praxi jsou přitom dnes prakticky jedinými obecně známými a používanými vykládacími pravidly mezinárodní vykládací pravidla INCOTERMS, vydávaná Mezinárodní obchodní komorou (ICC) v Paříži.“ … „INCOTERMS (International Commercial Terms) jsou souborem jednotných vykladacích pravidel pro obchodní doložky určující povinnosti smluvních stran…[1]

  1. Koukal, P.: Použití obchodních doložek INCOTERMS 2000 v kupní smlouvě. In Právní rádce č. 8/2005, s. 21

PS: Obchodní doložka je prostě jen ujednání v textu obchodní smlouvy. A to může odkazovat na obchodní podmínky, které jsou obecně upraveny např. jako INCOTERMS. --83.240.7.60 12. 6. 2014, 20:37 (UTC)