Diskuse:Gabon

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Nemá to být česky Gabun? --Miraceti 20:02, 1. 10. 2005 (UTC)

Gabon je francouzsky, Gabun je německy. těžko říct, zda existuje nějaká norma pro češtinu... --Macronyx 20:04, 1. 10. 2005 (UTC)

Český název státu je Gabon. Gabun bylo užíváno kdysi. (Něco jako kdysi Barma -> dnešní Myanmar). Zirland (nepřihlášený)

Název vychází z Portugalštiny, tím pádem, chceme-li číst správně, čteme "O" jako "U" Psáno tedy Gabon čteme Gabun :-) -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 88.208.91.194 (diskuse) 22. 3. 2007 (CE(S)T)

Odjakživa to byl v češtině Gabun. Lidé mají tendenci slova, která se v cizím jazyce píší podobně, uvádět tuto podobu i do češtiny a posléze je tato zkomolená podoba, bohužel, i kodifikována ÚJČ. Tak se zkomolil Gabon na Gabun, Mauretánie na Mauritánii. Stejně tak se v tisku objevuje často nesprávná anglická podoba "sushi" namísto "suši", "litchi" namísto "liči", a dokonce totální paskvil "chutney" namísto "čatní" či "halibut" místo "platýs". Dále oregano - dobromysl, eukalyptus - blahovičník. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 78.157.156.124 (diskuse) 7. 11. 2014 (CE(S)T)