Diskuse:Esperantští rodilí mluvčí

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Dobrý den Tak jsem napsal článek o osobách,jejichž rodným jazykem je Esperanto.Je mi ctí Vám oznámit,že čeština je de iure pátým,de facto však čtvrtým jazykem vlastnícím článek na toto téma. Obsah nechme stranou. Ať si to každý doplní jak chce. Ale dlouho jsem si lámal hlavu s názvem...esperantské denaskuloj je nepřeložitelné.Takže anglické Esperanto native speakers berme jako výchozí název (možná by taky nebyl marný název holandský,v překladu Esperanto jako rodný jazyk).Jak už bylo řečeno,lámal jsem si s tím hlavu dost dlouho.Rodilí mluvčí esperantem?Rodilí mluvčí esperanta?Rodilí esperantisté?Nakonec jsem dospěl k tomuhle, berouce v úvahu přídavné jméno esperantský.Kdo by měl lepší nápad...no,od toho je diskuze,ne? Mostly Harmless

Rozhodně genitivní rodilí mluvčí esperanta:
  1. je to věcně správnější: dotyčný mluví nějakým jazykem, a to od narození; adjektivní podoba odpovídá tomu, že objektivně existuje nějaká vlastnost "být rodilým mluvčím", kterou mohou mít lidé z různých národů - srov. Kategorie:Čeští hudební skladatelé, Kategorie:Američtí hudební skladatelé atp.
  2. kumulace adjektivních koncovek -ští -lí -čí je ošklivá
  3. konečně, v googletestu to mírně převažuje
--Malýčtenář 09:23, 26. 7. 2006 (UTC)

Není to špatný nápad,ale slyšel jste někdy něco jako "rodilí mluvčí angličtiny"?Berme esperanto jako jazyk jako každý jiný,a tudíž i pravidla pro tvoření obdobných názvů by měla být stejná.Já jsem se zatím setkal (zůstanu u příkladu angličtiny) pouze s tvarem "angličtí rodilí mluvčí" - no a tak mě napadlo tohle. Řešením by mohlo být i "obšlehnutí" nápadu německého,totiž Esperanto jako rodný jazyk. Váš Mostly Harmless

Jistě, vždyť říkám, že to převládá: [1] Podepisujte se prosím čtyřmi vlnovkami (druhé tlačítko zprava nad editačním oknem). --Malýčtenář 09:00, 28. 7. 2006 (UTC)
A vy už jste někdy slyšel angličtí rodilí mluvčí? Nezní to trochu divně? Zanatic ʡ 09:08, 28. 7. 2006 (UTC)
Já osobně jsem slovní spojení "rodilí mluvčí angličtiny" v životě neslyšel, narozdíl od spojení "angličtí rodilí mluvčí" a divně mi to nezní - ale uznávám, že v google testu tato varianta převažuje. Ale navrhuji jako kompromis to německé "Esperanto jako rodný jazyk". Pokud jde o vlnovky, děkuji za radu.

Váš

Mostly Harmless

--Mostly Harmless 13:55, 1. 8. 2006 (UTC)

Nemělo by být toto heslo v jednotném čísle? --Rp 18:19, 9. 12. 2006 (UTC))
Proč? Váš --Mostly Harmless 18:33, 9. 12. 2006 (UTC)
Protože Wikipedie:Název článku.--Rp 18:39, 9. 12. 2006 (UTC)
Toto pravidlo sice existuje, ale obecně se příliš nedodržuje. Co třeba Politické strany v Německu? Kromě toho, tohle je skupina skoro na úrovni etnické, tudíž je plurál IMHO na místě. Váš --Mostly Harmless 19:29, 9. 12. 2006 (UTC)... P.S. Vážně by se asi všechny problémy tohoto článku, které jsou v převážné většině s názvem, vyřešil přesun na "Esperanto jako rodný jazyk" podle německé verze.
Osobně si myslím, že by měl být text článku přesunut do článku Esperanto třeba jako samostatný odstavec, nedokážu si představit, že někdo hledá encyklopedické heslo Esperanto jako rodný jazyk nebo Esperantští rodilí mluvčí, vždy bude hledat především Esperanto. Uvedené názvy se mi nejeví jako encyklopedická hesla, spíše jako nadpisy v učebnici či jiné literatuře, kde se pojednává o esperantu. --Rp 19:40, 9. 12. 2006 (UTC)
To také není špatný nápad. Váš --Mostly Harmless 11:14, 10. 12. 2006 (UTC)

Přechylování[editovat zdroj]

Tak přechylujeme ženská příjmení, nebo ne? Som z toho volaká zmätená. Navíc Eva Ginz(ová) vyrůstala v Praze, zrovna tady je IMHO přípona na místě. --Manka 10:13, 26. 7. 2006 (UTC)