Diskuse:Ravi Šankar

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Nebylo by lepší, aby se článek jmenoval Ravi Shankar?--Marek Koudelka 19. 2. 2011, 13:44 (UTC)

Znovu, na většině ostatních interwiki se článek jmenuje Ravi Shankar, tak nevím proč zde by se měl jmenovat takto. On se nikdy nejmenoval Šankar, vždyť to je blbost.--Marek Koudelka 26. 4. 2011, 16:37 (UTC)
Údajně je to bengálský hráč a v jeho bengálském článku žádné jméno Shankar nevidím. --Tchoř 18. 6. 2011, 17:43 (UTC)
To je docela logické, protože tam mají úplně jiné písmo. Ale stejně Shankar je oficiální jméno v našem písmu. Na oficiálním webu je také Shankar a to i v odkazu z bengálského článku. —Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 18. 6. 2011, 17:48 (UTC)
Já nikde informaci o tom, že to je oficiální přepis do našeho písma, nevidím. Je jasné, že Ravi Šankar se takto přepisuje do angličtiny, ale angličtina přepisuje bengálštinu jinak, než čeština. --Tchoř 18. 6. 2011, 18:00 (UTC)
Z bengálské wikipedie je odkaz na jeho oficiální web a tam je uvedeno jméno Ravi Shankar.--Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 18. 6. 2011, 18:04 (UTC)
Jistě, protože to je web v angličtině, tak je tam pro anglického čtenáře anglický přepis. To není moc překvapivé. Nebylo by nejlepší článek rozšířit, aby se tedy zjistilo, zda se jmenuje primárně bengálsky, nebo anglicky? --Tchoř 18. 6. 2011, 18:13 (UTC)
A kdo by ho měl rozšířit? Já to nebudu. — Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 18. 6. 2011, 18:16 (UTC)
(s ed. konf. )Navrhněte {{přejmenovat}}, popř. se dotažte autora přesunu na jeho diskuzní stránce.--Fafrin 18. 6. 2011, 17:50 (UTC)
Bengálské písmo neovládám, ale transliterace uvedného jména z dévanágarí do latinky je Ravi Śaṃkar.-- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Magairlin (diskuse)

Ravi Šankar je transkribovaný přepis z bengálštiny do češtiny. Z bengálštiny, stejně jako z čínštiny, arabštiny, hebrejštiny, japonštiny nebo třeba hindštiny, slova přepisujeme z původních jazyků. Proto se Dillí nejmenuje Delhi apod. Alespoň trochu podrobněji viz zde. --Podzemnik 19. 6. 2011, 14:10 (UTC)

Ale pořád je nejvíce známý jako „Ravi Shankar“. — Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 19. 6. 2011, 14:13 (UTC)
Tak ve světě určitě ano, stejně jako Japonsko je známo spíše jako Japan. Zkuste si o tom něco přečíst, viz např. doslov k ISBN 80-7106-493-9 nebo např. zde. --Podzemnik 19. 6. 2011, 14:38 (UTC)
Takže můžeme začít přejmenovávat články typu „Paul McCartney“ na „Pól MekKártny“ nebo „The Shadows“ na „D Šadous“? Nezdá se Vám to divné, to je to samé jako Šankar. — Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 19. 6. 2011, 14:42 (UTC)
Paul McCartney se jmenuje Paul McCartney. রবি শংকর je jmenuje Ravi Šankar. Zkuste si prosím přečíst ten odkaz, který jsem postoval výše, jinak asi nemá smysl pokračovat v diskusi. Přesvědčoval bych Vás o něčem, co už dávno a lépe za mě vysvětlili jiní. Vězte, že já si ty přepisy nevymyslel. --Podzemnik 19. 6. 2011, 14:48 (UTC)
Podobná diskuze už tu jednou proběhla, použiji z ní úryvek: "Spitfajr, Harikejn, Mesršmit (Koka-kola) ap. nepíšeme, protože tyto názvy se píší latinkou už ve svých „domovských“ jazycích (angličtina, němčina atd.). Ale u jazyků, které se latinkou nepíší např. japonština, čínština, ruština, musíme použít transkripci do češtiny." ;) --Rottweiler 19. 6. 2011, 15:03 (UTC)
Micubiši? Tak to je úplná blbost. — Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 19. 6. 2011, 15:07 (UTC)

Takže by to chtělo přejmenovat článek Yoko Ono na Joko Ono, nebo né? Vlastně spíš na Joko Onová (viz). — Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 19. 6. 2011, 15:17 (UTC)

Prosím diskutujte věcně, předkládejte argumenty opřené o zdroje. Upřímně mě nezajímá, co považujete za blbost a co ne. --Podzemnik 19. 6. 2011, 15:32 (UTC)
Prosím Vás, považuji tuto diskusi za zbytečnou. Přece není problém dát podtitul Ravi Shankar s odkazem na angličtinu.--Alfi51 20. 6. 2011, 17:47 (UTC)--Alfi51 20. 6. 2011, 17:47 (UTC)
Tak to tedy do článku vložte... — Marek Koudelka (příspěvky / diskuse) 20. 6. 2011, 17:50 (UTC)