Diskuse:Hranolky

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Palu v tématu „Pojmenování

Pojmenování[editovat zdroj]

@Palu: Dobrý den, kolego, v souladu s vaším požadavkem jsem raději „skočil do pozoru“ a dodal zdroje k existenci všech doplňujících pojmenování, tedy „pommes frites“, doslovného překladu „smažené brambory“, zřídkavějšího českého označení „pomfrity“ a běžného anglického názvu „French fries“. Chci se zeptat, zda provedené ozdrojování shlédáváte dostatečným. --Mario7 (diskuse) 24. 9. 2018, 03:11 (CEST)Odpovědět

Dobrý den. Cítím, že zase máte tendence ve mě vidět trolla jako v případě přepuštěného másla :) Já zase vidím potenciálně zkreslující informace, proto se tomu věnuju. K ozdrojování pommes frites v češtině - přepsal jste to na pomfrity, což už jsem osobně slyšel, takže tomu i věřím a podle mě je to v pořádku, i když zdroj by bodnul. Co se týče věty "V zahraničí a v gastronomii se hranolky někdy označují názvem pommes frites", jde o stále nedoloženou informaci - v daném zdroji se nepíše nic podobného, spíše to možná jenom ilustruje. Popravdě, že by obecně v zahraničí používali tento termín mi přijde nepravděpodobné, proto jsem informaci zpochybnil. Věřil bych třeba anglickojazyčnému zahraničí a z hlediska zdrojovacích principů by bylo ale lepší samozřejmě doložit i tenhle údaj a na to by byl asi nejlepší prostě anglickojazyčný slovník. --Palu (diskuse) 24. 9. 2018, 07:25 (CEST)Odpovědět
Navrhuji formulaci "v anglofonních zemích a v mezinárodní gastronomii...". To by asi nejvíc odpovídalo realitě. --Palu (diskuse) 24. 9. 2018, 12:17 (CEST)Odpovědět
@Palu:Ale ne, jen se mi to připomnělo – jakési déjà vu – moje ruka to napsala a když jsem tu vzpomínku řízeně vytěsnil, příspěvek už byl odeslán :). Ale k věci, s úpravami samozřejmě souhlasím – mimochodem, jedná se o relikt ze „staré“ verze článku, ještě před mým rozšířením. Pojmenování „pommes frites“ v úvodu nebylo míněno jako české, a právě proto jsem ho pak odstranil – uvědomil jsem si, že by se tam měly nacházet asi jenom názvy české, resp. v českém prostředí rozšířené...? Zdroje k „pomfritům“ jsou v hlavním textu (v sekci) a ta větička „V zahraničí a v gastronomii...“ nevycházi z „mých“ zdrojů, protože tam byla přidána někdy dávno. Nahrazuji tedy podle vašeho návrhu, díky za něj. Zdraví --Mario7 (diskuse) 24. 9. 2018, 15:33 (CEST)Odpovědět
Ano, tak to bylo myšleno. Formulaci jsem ještě opravil, protože jde spíš o francouzštinu a ne o anglofonní země. To byla spíš moje nepozornost. S pozdravem, --Palu (diskuse) 24. 9. 2018, 17:21 (CEST)Odpovědět