Diskuse:Ústava z roku III
Přidat témaPoslední komentář: před 8 lety od uživatele Remaling v tématu „Přejmenování na Ústava roku III“
Přejmenování na Ústava roku III[editovat zdroj]
@Palu: Není to zbytečné? Mohl by jste to rozvést? Interwiki? Jazyky nejsou moje hobby, ale třeba francouzština, angličtina, italština, španělština - všude vidím spojku. Google, v češtině nic a v angl. Vám vyjede víc článků bez spojky, ale kolik z nich je skutečně o ústavě? Primární je pro mě odoborná literatura v češtině a v Dějinách Francie od Ferra je spojka a v DF od Dubyho obojí. Jinak literatura dle které jsem to psal je v knihovně, ale myslím, že s velkou pravděpodobností v ní bude většinou spojka, protože názvy svých článků dost promýšlím (což samo nevylučuje chybu). --Remaling (diskuse) 12. 4. 2016, 01:02 (CEST)
- Angličtina není kompatibilním jazykem, co se týče předložek. Ústava z roku III a ústava roku III se překládá do angličtiny stejně, přitom gramaticky ta slovní spojení označují něco jiného. V kompatibilních jazycích je to: ukrajinsky "Конституція III року", srbochorvatsky "Ustav godine III.", rusky "Конституция III года", polsky "Konstytucja roku III". Všude bez předložky. Stejně tak zdroje mimo Wikipedii, třeba zde, zde, zde. A stejně tak česká Wikipedie nebo slovenská Wikipedie. A na konec - co mě přivedlo vůbec ke zkoumání jak to s tím názvem je - název Ústava z roku III mi nedává smysl a nedokážu ho přeložit. Ústava roku III je na tom z tohoto pohledu o dost lépe. --Palu (diskuse) 12. 4. 2016, 01:27 (CEST)
- Píšete mi nedává smysl – respektuji Váš osobní dojem a osobní dojmy můžou hrát i při pojmenování určitou roli, ale celkově vzato, to chcete psát Wikipedii na základě osobních dojmů? S těmi jazyky máte asi pravdu, já jsem bral interwiki odshora a slovanské (zmíněné níže) jsou samozřejmě češtině blíže, ale ani tomuto argumentu bych nepřikládal velkou váhu. Jsme na české Wikipedii a podle mě by jsme měli psát podle kvalitních českých zdrojů. A víte odkud se vzaly ty Vámi umíněné odkazy? Podívejte se prosím na verzi článku Francie z roku 2008 a porovnejte je s texty Vašich odkazů. Pravděpodobně tu později kopírovanou verzi kolega Otis, student ČVUT tenkrát přeložil z anglické wiki (viz jeho osobní stránka, info dole) a vyslovuji domněnku, že nad tím nějak zvlášť nepřemýšlel. A odkud hlavně překládají naši slovenští kolegové snad rozvádět nemusím... Bral bych jenom text od té paní právničky, ale kdyby to byla historička, byl bych radši. Na netu jsou ovšem i jiné verze názvu článku. Jak už jsem psal, inspiroval bych se hlavně kvalitními českými zdroji. Potřeboval jsem něco v knihovně a mrknul jsem se tedy i na toto. Výsledek zde:
- 1) Encyklopedie dějin novověku (prof. Hroch a kolektiv) - ústava III. roku republiky, ústava z roku III
- 2) Interpretace francouzské revoluce (kapitola od docentky Tinkové) - ústava z roku III
- 3) Velká francouzská revoluce a Evropa (doktorka Kubišová, prof. Hroch) - ústava III. roku republiky, ústava z roku III
- 4) Věk starý a nový (profesoři Skřivan a Kvaček, doktor Křivský) - ústava z roku III
- 5) Dějiny Francie od Ferra - ústava z roku III
- 6) Dějiny Francie od Dubyho - ústava roku III, ústava z roku III
- Vámi navrhnutý výraz je tedy v zmíněné literatuře použit pouze jednou, výrazně převažuje "můj název". --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 01:32 (CEST)
- Promiňte, ale když věta nedává smysl, tak to není osobní dojem, ale sémantická chyba. Nicméně až podle pl.wiki jsem pochopil, že tím rokem III je myšlen třetí rok republikánského kalendáře a tím se vysvětlilo, že nejde o chybu, když tam je předložka. Netušil jsem totiž, že něco může být nazváno "rok III", měl jsem za to, že to je "ústava roku" III. Takže se omlouvám za moje nepochopení, nicméně pro ostatní pomalejší a méně zběhlé ve francouzské historii bych poprosil, zda-li by tento kontext nemohl být uveden také v článku, aby to bylo dobře pochopitelné pro všechny? --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 01:58 (CEST)
- Úpravu jsem zanesl. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 02:23 (CEST)
- Chápu, to je v pořádku, hodně lidí asi revoluční kalendář nezná. Chtěl jsem doplnění infa o něm vyřešit poznámkou, aby v úvodu bylo jen to nejpodstatnější, ale dobře, nechme to takto. Jenom jsem to ještě trošku doupravil. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 13:25 (CEST)
- Za všechny neznalé toho kalendáře můžu říct, že jsem spokojen. Že už vím co znamená nadpis a mám i blízko něj odkaz, kde případně najít podrobnější vysvětlení. Díky za spolupráci. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 15:25 (CEST)
- Já děkuji za rozšíření. Ještě jsem to přeci jenom změnil, do úvodu jsem hodil poznámku a dataci jsem rozvedl hlavně v textu níže, podle pravidla že úvod by měl shrnovat to nejpodstatnější z textu. Kdyžtak to ještě upravte, vždy nemusí být úplně po mém. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 16:03 (CEST)
- Když už to musí být v poznámce, nešlo by to aspoň takto? Ten kontext nadpisu jinak není vůbec jasný, měl by být podle mě právě v úvodu, aby osvětlil, co ten název znamená. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 16:12 (CEST)
- To je pravda, to datum by asi mělo být revolučního kalendáře. Tak snad ta poslední změna? Ona předtím ta poznámka nedávala smysl, bylo tam normální datum s tím, že jde o revoluční kalendář. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 16:33 (CEST)
- Mě se to takhle líbí asi nejvíc ze všech těch vyzkoušených možností. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 16:35 (CEST)
- Mně asi taky, díky za podněty k vylepšení. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 16:42 (CEST)
- Mě se to takhle líbí asi nejvíc ze všech těch vyzkoušených možností. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 16:35 (CEST)
- To je pravda, to datum by asi mělo být revolučního kalendáře. Tak snad ta poslední změna? Ona předtím ta poznámka nedávala smysl, bylo tam normální datum s tím, že jde o revoluční kalendář. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 16:33 (CEST)
- Když už to musí být v poznámce, nešlo by to aspoň takto? Ten kontext nadpisu jinak není vůbec jasný, měl by být podle mě právě v úvodu, aby osvětlil, co ten název znamená. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 16:12 (CEST)
- Já děkuji za rozšíření. Ještě jsem to přeci jenom změnil, do úvodu jsem hodil poznámku a dataci jsem rozvedl hlavně v textu níže, podle pravidla že úvod by měl shrnovat to nejpodstatnější z textu. Kdyžtak to ještě upravte, vždy nemusí být úplně po mém. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 16:03 (CEST)
- Za všechny neznalé toho kalendáře můžu říct, že jsem spokojen. Že už vím co znamená nadpis a mám i blízko něj odkaz, kde případně najít podrobnější vysvětlení. Díky za spolupráci. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 15:25 (CEST)
- Chápu, to je v pořádku, hodně lidí asi revoluční kalendář nezná. Chtěl jsem doplnění infa o něm vyřešit poznámkou, aby v úvodu bylo jen to nejpodstatnější, ale dobře, nechme to takto. Jenom jsem to ještě trošku doupravil. --Remaling (diskuse) 13. 4. 2016, 13:25 (CEST)
- Úpravu jsem zanesl. --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 02:23 (CEST)
- Promiňte, ale když věta nedává smysl, tak to není osobní dojem, ale sémantická chyba. Nicméně až podle pl.wiki jsem pochopil, že tím rokem III je myšlen třetí rok republikánského kalendáře a tím se vysvětlilo, že nejde o chybu, když tam je předložka. Netušil jsem totiž, že něco může být nazváno "rok III", měl jsem za to, že to je "ústava roku" III. Takže se omlouvám za moje nepochopení, nicméně pro ostatní pomalejší a méně zběhlé ve francouzské historii bych poprosil, zda-li by tento kontext nemohl být uveden také v článku, aby to bylo dobře pochopitelné pro všechny? --Palu (diskuse) 13. 4. 2016, 01:58 (CEST)
- Píšete mi nedává smysl – respektuji Váš osobní dojem a osobní dojmy můžou hrát i při pojmenování určitou roli, ale celkově vzato, to chcete psát Wikipedii na základě osobních dojmů? S těmi jazyky máte asi pravdu, já jsem bral interwiki odshora a slovanské (zmíněné níže) jsou samozřejmě češtině blíže, ale ani tomuto argumentu bych nepřikládal velkou váhu. Jsme na české Wikipedii a podle mě by jsme měli psát podle kvalitních českých zdrojů. A víte odkud se vzaly ty Vámi umíněné odkazy? Podívejte se prosím na verzi článku Francie z roku 2008 a porovnejte je s texty Vašich odkazů. Pravděpodobně tu později kopírovanou verzi kolega Otis, student ČVUT tenkrát přeložil z anglické wiki (viz jeho osobní stránka, info dole) a vyslovuji domněnku, že nad tím nějak zvlášť nepřemýšlel. A odkud hlavně překládají naši slovenští kolegové snad rozvádět nemusím... Bral bych jenom text od té paní právničky, ale kdyby to byla historička, byl bych radši. Na netu jsou ovšem i jiné verze názvu článku. Jak už jsem psal, inspiroval bych se hlavně kvalitními českými zdroji. Potřeboval jsem něco v knihovně a mrknul jsem se tedy i na toto. Výsledek zde: