Diskuse:Porta Bohemica: Porovnání verzí

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Řádek 5: Řádek 5:
:Proti přesunu. Porta Bohemica je běžně používaný název. --[[Wikipedista:Faigl.ladislav|Faigl.ladislav]]&nbsp;<sub>[[Wikipedista diskuse:Faigl.ladislav|slova]]</sub><sup>[[Speciální:Contributions/Faigl.ladislav|činy]]</sup> 24. 5. 2012, 13:04 (UTC)
:Proti přesunu. Porta Bohemica je běžně používaný název. --[[Wikipedista:Faigl.ladislav|Faigl.ladislav]]&nbsp;<sub>[[Wikipedista diskuse:Faigl.ladislav|slova]]</sub><sup>[[Speciální:Contributions/Faigl.ladislav|činy]]</sup> 24. 5. 2012, 13:04 (UTC)


::Otázka je od kdy a kým? Jak ríkám, jak ze skoly, z literatury, z médií, tak i z bezného zivota to znám jedine jako Ceskou bránu. Slangové ap. výrazy - jen jako takový si to v rámci cestiny dovedu predstavit - nemají v základních titulech encyklopedie co pohledávat (nanejvýs v doplnku s príslusným poukazem). -- [[Wikipedista:8ohmSpeaker|8ohmSpeaker]] ([[Diskuse s wikipedistou:8ohmSpeaker|diskuse]]) 25. 5. 2012, 21:39 (UTC)
::Otázka je od kdy a kým? Jak ríkám, jak ze skoly, z literatury, z médií, tak i z bezného zivota to znám jedine jako Ceskou bránu. Slangové ap. výrazy - jen jako takový si to v rámci cestiny dovedu predstavit - nemají v základních titulech encyklopedie co pohledávat (nanejvýs v doplnku s príslusným poukazem). Je to proste cizí výraz, u ktrého není ani správná ceská forma sklonování jednoznacne a intuitivne zrejmá (napr. 2. p. Porty Bohemicy? nebo Porty Bohemici? ci Bohemiky? nebo Porty Bohemica? atd.; takovéhle obskurní jevy opravdu v obecné cestine nepotrebujem, kdyz máme vlastní zazité moznosti bez jakýchkoliv problémú). -- [[Wikipedista:8ohmSpeaker|8ohmSpeaker]] ([[Diskuse s wikipedistou:8ohmSpeaker|diskuse]]) 25. 5. 2012, 21:39 (UTC)

Verze z 26. 5. 2012, 00:11

Porta Bohemica?

Odkdy se Ceské bráne v cestine ríká Porta Bohemica? Za 58 let svého zivota s vysokoskolským vzdeláním se s tím tady setkávám poprvé. Púsobí to dojmem, jako kdyz tu zas nekdo s v nejlepsím prípade skrovnými znalostmi ceského zemepisu prekládal nejaký cizojazycný text. I ten název "Brána Cech" se zdá být výmyslem nekoho, kdo má uzsí vztah spís k nejaké jiné zemi, nez kterou se tu snazí popisovat. -- 8ohmSpeaker (diskuse) 17. 5. 2012, 21:39 (UTC)

Proti přesunu. Porta Bohemica je běžně používaný název. --Faigl.ladislav slovačiny 24. 5. 2012, 13:04 (UTC)
Otázka je od kdy a kým? Jak ríkám, jak ze skoly, z literatury, z médií, tak i z bezného zivota to znám jedine jako Ceskou bránu. Slangové ap. výrazy - jen jako takový si to v rámci cestiny dovedu predstavit - nemají v základních titulech encyklopedie co pohledávat (nanejvýs v doplnku s príslusným poukazem). Je to proste cizí výraz, u ktrého není ani správná ceská forma sklonování jednoznacne a intuitivne zrejmá (napr. 2. p. Porty Bohemicy? nebo Porty Bohemici? ci Bohemiky? nebo Porty Bohemica? atd.; takovéhle obskurní jevy opravdu v obecné cestine nepotrebujem, kdyz máme vlastní zazité moznosti bez jakýchkoliv problémú). -- 8ohmSpeaker (diskuse) 25. 5. 2012, 21:39 (UTC)