Diskuse:Tower: Porovnání verzí

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele Svenkaj
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
m typo; názor česky - ponechat jen Tower
Řádek 7: Řádek 7:


:No, see the discussion above. -- [[Wikipedista:Mercy|Mercy]] ([[Wikipedista diskuse:Mercy|☎]]|'''[[Speciální:Contributions/Mercy|✍]]''') 28. 3. 2009, 08:52 (UTC)
:No, see the discussion above. -- [[Wikipedista:Mercy|Mercy]] ([[Wikipedista diskuse:Mercy|☎]]|'''[[Speciální:Contributions/Mercy|✍]]''') 28. 3. 2009, 08:52 (UTC)
:: {{Chr95}} It is necessary to precise "Tower of London" in English. On contrary, "Tower" is the widely used name in Czech. (Tower has no other meaning in Czech.) Anyway, as {{Ping|Mercy}} notes, it is necessary to wait results of the present discussion.--[[Wikipedista:Svenkaj|Svenkaj]] ([[Diskuse s wikipedistou:Svenkaj|diskuse]]) 4. 12. 2021, 17:49 (CET)
:: {{Ping|Chr95}} It is necessary to precise "Tower of London" in English. On contrary, "Tower" is the widely used name in Czech. (Tower has no other meaning in Czech.) Anyway, as {{Ping|Mercy}} notes, it is necessary to wait results of the present discussion.--[[Wikipedista:Svenkaj|Svenkaj]] ([[Diskuse s wikipedistou:Svenkaj|diskuse]]) 4. 12. 2021, 17:49 (CET)

:::Stejný názor jako {{Ping|Miaow Miaow}}. Čeština nerozlišuje jiné Towery, bylo by to zbytečné zavádění angličtiny do české Wiki. Žádný Čech neřekne "Když jsem byl v Anglii, navštívil jsem Tower of London".--[[Wikipedista:Svenkaj|Svenkaj]] ([[Diskuse s wikipedistou:Svenkaj|diskuse]]) 4. 12. 2021, 17:53 (CET)

Verze z 4. 12. 2021, 17:54

Nejsem si jist zda-li by nebylo lepší přesunout na Tower of London, jako to je v převážné většině wikipedií (pod Tower jsou pak povětšinou rezcestníky). Máme i Tower Bridge, a Tower of London je též známý název i v češtině. -jkb- 09:21, 19. 10. 2005 (UTC)

Nevidím to jako nutné. Česky se hradu říká Tower a mostu Tower Bridge. To se nám neplete. Ostatně i na en: rozcestníku přiznávají, že je to prostě TEN Tower (Tower of London, often known as 'The Tower'). Jediný zaměnitelný pojem v češtině je snad tower jako druh počítačové kastle. Soudím ovšem, že na londýnský hrad povedou odkazy z mnohem většího počtu článků, proto by mělo postačit asymetrické řešení s odkazem na počítače do záhlaví hradu. Název článku Tower of London v anglické podobě je mi dost proti srsti, opravdu to někdo v česky mluveném hovoru používá, nevím... V češtině se nám do toho neplete žádný obecný pojem "věž", čili i případná počeštěná podoba s přívlastkem (londýnský Tower) je zbytečná. Miaow Miaow 05:34, 20. 10. 2005 (UTC)


Can I move this page? "Tower" isn't the correct name. The right name is "Tower of London". It is used in the most Wikipedias. Chr95 14:14, 23. 03. 2009 (UTC)

No, see the discussion above. -- Mercy (|) 28. 3. 2009, 08:52 (UTC)
@Chr95: It is necessary to precise "Tower of London" in English. On contrary, "Tower" is the widely used name in Czech. (Tower has no other meaning in Czech.) Anyway, as @Mercy: notes, it is necessary to wait results of the present discussion.--Svenkaj (diskuse) 4. 12. 2021, 17:49 (CET)Odpovědět
Stejný názor jako @Miaow Miaow:. Čeština nerozlišuje jiné Towery, bylo by to zbytečné zavádění angličtiny do české Wiki. Žádný Čech neřekne "Když jsem byl v Anglii, navštívil jsem Tower of London".--Svenkaj (diskuse) 4. 12. 2021, 17:53 (CET)Odpovědět