Baskická hymna: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
úvod, zs, kateg
značky: editace z mobilu editace z mobilního webu pokročilá editace z mobilního zařízení
Řádek 74: Řádek 74:
[[Kategorie:Symboly Baskického autonomního společenství|Hymna]]
[[Kategorie:Symboly Baskického autonomního společenství|Hymna]]
[[Kategorie:Symboly Baskicka|Hymna]]
[[Kategorie:Symboly Baskicka|Hymna]]
[[Kategorie:Hymny španělských autonomních společenství|Baskicko]]
[[Kategorie:Národní hymny]]
[[Kategorie:Národní hymny]]
[[Kategorie:Španělská hudba]]
[[Kategorie:Španělská hudba]]

Verze z 15. 3. 2021, 17:21

Eusko Abendaren Ereserkia
Hymna baskického etnika
HymnaŠpanělskoŠpanělsko Španělsko
BaskickoBaskicko Baskicko
SlovaSabin Arana, 1902
Hudbatradiční baskická melodie
Přijata1936, 1983
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Hymna Baskicka, jednoho ze španělských autonomních společenství, je píseň Eusko Abendaren Ereserkia[pozn. 1] (česky Hymna baskického etnika),. Zároveň je národní hymnou Baskicka v širším slova smyslu a Basků.

Melodie pochází z tradiční baskické písně. Text hymny napsal Sabin Arana, jeden z baskických nacionalistů. Poprvé byla přijata v roce 1936, podruhé v roce 1983 byla přijata oficiálně beze slov.

Text (neoficiální)

Eusko Abendaren Ereserkia (baskicky)
Gora ta Gora Euskadi
aintza ta aintza
bere goiko Jaun Onari.
Areitz bat Bizkaian da
Zar, sendo, zindo
bera ta bere lagia lakua
Areitz gainean dogu
gurutza deuna
beti geure goi buru
Abestu gora Euskadi
aintza ta aintza
bere goiko Jaun Onari
Hymna baskického etnika (český překlad)
Výš a výš miř, Baskicko,
sláva a sláva
pro tvého boha nahoře.
V Bizkaie stojí dub
starý, silný, zdravý,
stejně jako jeho právní předpisy.
Na tom dubu najdeme
svatý kříž,
vždy náš nejvyšší.
Zpívejme: "Výš miř, Baskicko"
sláva a sláva
pro tvého boha nahoře.

Odkazy

Poznámky

  1. Alternative spelling: Euzko Abendaren Ereserkija

Související články

Externí odkazy