Diskuse:Averroes: Porovnání verzí
Poslední komentář: před 3 lety od uživatele Khamul1 v tématu „WPQ“
Smazaný obsah Přidaný obsah
m kor. |
re |
||
Řádek 11: | Řádek 11: | ||
** Na závěr otázku: Kontroloval jste znění arabských názvů a termínů v nějakém slovníku? Vidím tam jen tak namátkou nějaké chyby, např. „Kitab“ se píše s délkou ''Kitáb'', „al-Kulyat“ (na rozdíl od anglické transkripce) ''al-Kuljat'' apod. |
** Na závěr otázku: Kontroloval jste znění arabských názvů a termínů v nějakém slovníku? Vidím tam jen tak namátkou nějaké chyby, např. „Kitab“ se píše s délkou ''Kitáb'', „al-Kulyat“ (na rozdíl od anglické transkripce) ''al-Kuljat'' apod. |
||
Ještě jednou děkuji, že jste se pustil do tak nelehkého úkolu, jako je článek o Ibn Rušdovi.--[[Wikipedista:Eleiodromos|Eleiodromos]] ([[Diskuse s wikipedistou:Eleiodromos|diskuse]]) 15. 2. 2021, 20:59 (CET) |
Ještě jednou děkuji, že jste se pustil do tak nelehkého úkolu, jako je článek o Ibn Rušdovi.--[[Wikipedista:Eleiodromos|Eleiodromos]] ([[Diskuse s wikipedistou:Eleiodromos|diskuse]]) 15. 2. 2021, 20:59 (CET) |
||
:{{re|Eleiodromos}} Děkuji mockrát za podnětné připomínky i úpravy přímo v článku. Pokusím se je vyřešit. --[[Wikipedista:Khamul1|Khamul1]] ([[Diskuse s wikipedistou:Khamul1|diskuse]]) 17. 2. 2021, 15:46 (CET) |
Verze z 17. 2. 2021, 16:46
Eleiodromos
Děkuji za Váš rozsáhlý a kvalitní článek o Ibn Rušdovi/Averroesovi. Opravil jsem několik drobností a další poznámky jsou spíše formálního rázu:
- Nejprve některé technikálie:
- Stávající infobox neodpovídá článku této úrovně. Než stažený IB z wikidat bych očekával podrobnější IB typu „vědec“ či „filosof“ s uvedením významných děl, objevů či filosofických myšlenek. Pro běžné použití by zde měl uživatel nalézt základní info nebo být více vtažen do přečtení celého textu.
- Chybí nezlomitelné mezery užitečné pro mobilní uživatele, které lze snadno doplnit pomocí aplikace[1].
- K obsahu bych uvítal:
- Sjednocení psaní slova filosofie/filozofie. Vzhledem k tomu, že Averroes je aristotelik a patří již od středověku k našemu kulturnímu okruhu (nejedná se tedy o dálnovýchodní filozofii nebo nějakou filozofii v přeneseném smyslu), klonil bych se spíše k psaní se „s“. Tak to aspoň píše LIBERA, Alain de, 2001. Středověká filosofie: Byzantská, islámská, židovská a latinská filosofie. Překlad Martin Pokorný. Praha: Oikoymenh. 551 s. ISBN 80-7298-026-2, což je z české sekundární literatury asi nejvhodnější překladový klíč.
- Pravopis slova „Bůh“, jak správně píšete, odpovídá dobovému náboženskému kontextu. Stejně tak by bylo lepší použít velká písmena i pro odvozené adjektivum „Boží“ (na rozdíl od božský).
- U řady jeho děl mi za českým překladem chybí transkripce původního arabského názvu (pokud je znám).
- Na závěr otázku: Kontroloval jste znění arabských názvů a termínů v nějakém slovníku? Vidím tam jen tak namátkou nějaké chyby, např. „Kitab“ se píše s délkou Kitáb, „al-Kulyat“ (na rozdíl od anglické transkripce) al-Kuljat apod.
Ještě jednou děkuji, že jste se pustil do tak nelehkého úkolu, jako je článek o Ibn Rušdovi.--Eleiodromos (diskuse) 15. 2. 2021, 20:59 (CET)
- @Eleiodromos: Děkuji mockrát za podnětné připomínky i úpravy přímo v článku. Pokusím se je vyřešit. --Khamul1 (diskuse) 17. 2. 2021, 15:46 (CET)