Rorate: Porovnání verzí
hierarchie nadpisů |
Rorate coeli je podle Vulgáty značka: editace z Vizuálního editoru |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
{{Možná hledáte|[[Roráty]]}} |
{{Možná hledáte|[[Roráty]]}} |
||
'''Rorate coeli (caeli) desuper''' (Rosu dejte, nebesa shůry) jsou úvodní slova [[Bible|biblické]] pasáže [[Kniha Izajáš|Iz]] 45,8. V době [[advent|adventu]] se objevují v různých formách [[Křesťanství|křesťanské]] [[Bohoslužba|bohoslužby]]. |
'''Rorate coeli (caeli) desuper''' (Rosu dejte, nebesa shůry) jsou úvodní slova [[Bible|biblické]] pasáže [[Kniha Izajáš|Iz]] 45,8 (ve znění [[Vulgata|Vulgáty]]). V době [[advent|adventu]] se objevují v různých formách [[Křesťanství|křesťanské]] [[Bohoslužba|bohoslužby]]. |
||
== Introit == |
== Introit == |
Verze z 2. 12. 2020, 23:23
Rorate coeli (caeli) desuper (Rosu dejte, nebesa shůry) jsou úvodní slova biblické pasáže Iz 45,8 (ve znění Vulgáty). V době adventu se objevují v různých formách křesťanské bohoslužby.
Introit
Nejprve jde o introit adventní mše. Jeho text zní Rorate coeli desuper et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem – Rosu dejte, nebesa shůry a oblaka pršte spravedlivého! Otevři se, země, a vydej Spasitele!
V lucemburských Čechách vznikl pro adventní mše specifický repertoár menzurálních písní a sylabizovaných chorálních zpěvů (několika různými českými texty byl "podložen" mj. právě introit Rorate coeli); pro tento zpěv i pro mše, při kterých zazníval, se vžilo označení roráty.
Strofický zpěv
Dále jde o pozdně antický křesťanský strofický zpěv. Jeho text, parafrázující různé starozákonní pasáže, pochází snad od Aurelia Prudentia (348 – kolem 410). Text refrénu se shoduje s první polovinou textu adventního introitu.
Text
Latinský text | Volný český překlad |
---|---|
Refrén: Rorate caeli desuper, et nubes pluant justum. |
Refrén: Dej rosu, nebe nad námi, ať z oblak skane spása. |
Ne irascaris Domine, |
Odlož hněv svůj, ó Pane náš |
Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos |
Pro hříchy své stali jsme se lidem nečistým |
Vide Domine afflictionem populi tui, |
Pohlédni, Pane, na ponížení lidu svého, |
Consolamini, consolamini, popule meus: |
Přijmi útěchu, přijmi útěchu, můj lide drahý, |
Odkazy
Poznámky
- ↑ Kancionál, č. 128 https://kancional.cz/128
- ↑ Tamtéž