Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Televize: Porovnání verzí

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Chrzwzcz v tématu „Náhrada rozlišovače (televizní pořad) častějším (pořad)
Smazaný obsah Přidaný obsah
Řádek 106: Řádek 106:
:::Jistěže existuje. Pořad obecně znamená [https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=po%C5%99ad pořadí, pořádek] (např. „být na pořadu dne“). A od toho významu se teprve odvinul ten televizní. Obecně existují třeba kulturní a zábavní pořady, různá varieté, cirkusové aj. pořady (jen se pro ně často používá taky to anglické slovíčko show, protože to asi lidem přijde víc „sexy“), nám poměrně blízký a užitečný by mohl být třeba [[:Kategorie:Rozhlasové pořady|rozhlasový pořad]].
:::Jistěže existuje. Pořad obecně znamená [https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=po%C5%99ad pořadí, pořádek] (např. „být na pořadu dne“). A od toho významu se teprve odvinul ten televizní. Obecně existují třeba kulturní a zábavní pořady, různá varieté, cirkusové aj. pořady (jen se pro ně často používá taky to anglické slovíčko show, protože to asi lidem přijde víc „sexy“), nám poměrně blízký a užitečný by mohl být třeba [[:Kategorie:Rozhlasové pořady|rozhlasový pořad]].
:::Ostatně ne náhodou v kategoriích používáme [[:Kategorie:Televizní pořady|Televizní pořady]] (včetně podkategorií jako [[:Kategorie:Řady televizních pořadů|Řady televizních pořadů]], [[:Kategorie:Seznamy dílů televizních pořadů|Seznamy dílů televizních pořadů]], apod.). Ale nutno uznat, že podobně máme kategorie i k [[:Kategorie:Televizní seriály|televizním seriálům]], zatímco jako rozlišovač u nich používáme také jen „seriál“. Ovšem vedle toho zas máme rozlišovač „[[Cabin Pressure (rozhlasový seriál)|rozhlasový seriál]]“. Přitom ovšem pro rozhlasové pořady [[:Kategorie:Pořady Českého rozhlasu|používáme taky jako rozlišovač jen „pořad“]]. Patrně proto, že se nám dosud nestalo, že by od totožného jména existoval zároveň televizní i rozhlasový pořad (nebo jen o nich ještě nemáme články). Nebo se nad tím prostě jen dosud nikdo nezamýšlel. --[[Wikipedista:Bazi|Bazi]] ([[Diskuse s wikipedistou:Bazi|diskuse]]) 25. 2. 2020, 00:19 (CET)
:::Ostatně ne náhodou v kategoriích používáme [[:Kategorie:Televizní pořady|Televizní pořady]] (včetně podkategorií jako [[:Kategorie:Řady televizních pořadů|Řady televizních pořadů]], [[:Kategorie:Seznamy dílů televizních pořadů|Seznamy dílů televizních pořadů]], apod.). Ale nutno uznat, že podobně máme kategorie i k [[:Kategorie:Televizní seriály|televizním seriálům]], zatímco jako rozlišovač u nich používáme také jen „seriál“. Ovšem vedle toho zas máme rozlišovač „[[Cabin Pressure (rozhlasový seriál)|rozhlasový seriál]]“. Přitom ovšem pro rozhlasové pořady [[:Kategorie:Pořady Českého rozhlasu|používáme taky jako rozlišovač jen „pořad“]]. Patrně proto, že se nám dosud nestalo, že by od totožného jména existoval zároveň televizní i rozhlasový pořad (nebo jen o nich ještě nemáme články). Nebo se nad tím prostě jen dosud nikdo nezamýšlel. --[[Wikipedista:Bazi|Bazi]] ([[Diskuse s wikipedistou:Bazi|diskuse]]) 25. 2. 2020, 00:19 (CET)
::::Kategorie jsou přirozeně konkrétnější a detailnější ve svém popisu, navíc ještě třídí podle státu a třeba i zaměření. Rozlišovač je typicky nejkratší možná rozlišovací vlastnost, ať se nenatahuje název článku. Rozlišovač "(televizní pořad)" by se třeba zase moc nehodil k Netflixu a spol. a zaváděl by se ještě další ještě detailnější - ačkoliv ČSFD to označuje jako TV pořad, s filmy už by to bylo na hraně. Mimochodem nesouvisející netflixová zajímavost na ČSFD: [https://www.csfd.cz/film/525549-papirovy-dum-netflix-verze Papírový dům (Netflix verze)] - [https://www.csfd.cz/film/815984-la-casa-de-papel-antena-3-version La casa de papel (Antena 3 version)] - ČSFD začla rozlišovat aspoň u tohohle seriálu 2 různé sestřihy (a mělo by jít vážně jen o různě dlouhé epizody, ne o změnu obsahu). [[Wikipedista:Chrzwzcz|Chrzwzcz]] ([[Diskuse s wikipedistou:Chrzwzcz|diskuse]]) 25. 2. 2020, 15:58 (CET)


== Parser lokálních dat ==
== Parser lokálních dat ==

Verze z 25. 2. 2020, 16:58

Archivy
Archivy


Netflix česky

Za dveřmi je velké kolo přejmenovaček.Chrzwzcz (diskuse) 26. 9. 2019, 13:04 (CEST)Odpovědět

@Chrzwzcz: Rád pomůžu, dejte mi vědět, až bude Netflix v češtině spuštěn :-). --Patriccck (diskuse) 28. 9. 2019, 12:36 (CEST)Odpovědět
@Patriccck: Počkáme až zareaguje ČSFD... a když reagovat dlouho nebude, tak to začnem opisovat přímo z Netflixu ;) Chrzwzcz (diskuse) 28. 9. 2019, 12:42 (CEST)Odpovědět
@Chrzwzcz: Pokud to chápu správně tak na Netflix má částečný přístup (přístup k názvům pořadů) také člověk bez předplatného. Je tomu tak? --Patriccck (diskuse) 28. 9. 2019, 12:46 (CEST)Odpovědět
Taky se rád přidám, jen upozorňuji, že nesmíme zapomenout na wikidata. ;) --Tayari (diskuse) 28. 9. 2019, 15:57 (CEST)Odpovědět
Každá pomoc se hodí! Já mám zapnuté udělátko Pod nadpisem článku zobrazit odkaz na položku ve Wikidatech s jejím štítkem a popisem, takže na Wikidata většinou nezapomínám. Doporučují si udělátko zapnout :-). --Patriccck (diskuse) 28. 9. 2019, 16:35 (CEST)Odpovědět
Nevím :) Uvidíme jak s názvy epizod, jestli bude souhlasit název z přehledu s názvem v titulcích s případným názvem vyřčeným. Prozatím (pokud vím) nemají česky nadabované seriály české názvy (ani v titulcích ani v dabingu). Chrzwzcz (diskuse) 28. 9. 2019, 16:00 (CEST)Odpovědět
Uvidíme, jak to dopadne. Spekuluje se o tom, že by Netflix v češtině měli spustit někdy v říjnu, nebo pak až před Vánoci. Jo, a ČSFD o tom ví, takže české názvy by měli po oficiálním spuštění postupně přidávat :-). Ano, také jsem se doslechl, že prozatím česky nadabované seriály a filmy nemají české názvy. České názvy by měly být zveřejněny až při samotném spuštění celého rozhraní v češtině. --Patriccck (diskuse) 28. 9. 2019, 16:35 (CEST)Odpovědět

@Chrzwzcz, Tayari: Netflix oficiálně potvrdil, že v noci z dneška na zítřek bude přidána česká lokalizace. Takže v nejbližší době můžeme začít s přejmenováváním. Chrzwzcz: Pomůžete také (vzhledem k tomu, že jste stíhán wikipolicií, jak říkáte)? --Patriccck (diskuse) 10. 10. 2019, 17:40 (CEST)Odpovědět

Spíše nevím, proč by se to mělo tak "hrotit". Anglické seriály dostanou jednoduše české názvy. Doufám, že nenastane situace, kdy začnou všichni články přejmenovávat a budou nedbat na odkazy, přesměrování a jiné použití názvů v textu. RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 18:27 (CEST)Odpovědět
Také doufám, že tato situace nenastane. Já osobně se budu snažit, abych na nic nezapomněl. --Patriccck (diskuse) 10. 10. 2019, 18:41 (CEST)Odpovědět
Nu zde je Seznam televizních seriálů Netflixu, do sloupečku český název můžeme místo "—" začít odlišovat jestli už jsme si to ráčili zjistit, nebo jestli to v češtině vůbec dostupné není. Chrzwzcz (diskuse) 10. 10. 2019, 20:03 (CEST)Odpovědět
Zatím ještě českou verzi nevidím. RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 20:10 (CEST)Odpovědět
Až po půlnoci. Podle náhledů obrázků z fan stránek už by se jich pár přeorientovat na češtinu dalo, ale nač spěch, že. Pokud si už dnes nechceme vytipovat pár nejzásadnějších, u kterých musíme český název zjistit během prvních hodin Českého Netflixu, být aktuální u těch supersledovaných. Pokud tedy někdo od Wikipedie očekává superaktuálnost.... Chrzwzcz (diskuse) 10. 10. 2019, 20:16 (CEST)Odpovědět
Dle mne se o ty názvy stejnak zajímáme asi jenom my, takže si klidně načas dát můžeme. Jinak, pokud se česká verze zveřejní po půlnoci, pomůžu až zítra odpoledne. RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 20:21 (CEST)Odpovědět
Také pomůžu zítra odpoledne. Nemyslím si, že je nutné být nějak superaktuální (možná jen u supersledovaných seriálů a filmů; takže není nutno přidávat cs názvy hned po přidání češtiny na Netflix). --Patriccck (diskuse) 10. 10. 2019, 20:32 (CEST)Odpovědět
Ale předem kde to vypadá, že český název bude, jen potvrdit - podle náhledů z fan stránek (jistě poznáte originální názvy): Stranger Things: Podivné věci, Řada nešťastných příhod, Koruna, Mindhunter: Lovci myšlenek, Velký úklid s Marií Kondo, TY, Cestovatelé, Merlin, Střelec, OA, Dobrej polda, Národ Z, Den za dnem, Orange Is the New Black: Co případ, to příběh, Jak vyrobit vraha, Americký vandal, Když nás vidí, Dobré místo, Gangy z Birminghamu, Cizinka, Gilmorova děvčata: Rok v životě, Tvůj souboj s divočinou, Psychiatr, Temný krystal: Věk vzdoru, Naše planeta, Papírový dům, Maniak, Rozčarování, Zase máme plný dům, Máme jasno, Šéfkuchaři v akci, Záhady lidské mysli, Jack Whitehall: S tátou na cestách, Sabrinina děsivá dobrodružství, Čára, Prvních 100, Proč? 13x proto, Neuvěřitelná, Poslední děti na Zemi... A je možné, že takové Černé zrcadlo poběží pod originálním názvem nehledě na dřívější název v ČT Chrzwzcz (diskuse) 10. 10. 2019, 20:36 (CEST)Odpovědět
Mně připadá, že některé překlady jsou fakt strašný a k tomu strojový. :D Možná to ale bude tím, že už jsem si zvyknul na anglické... RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 20:41 (CEST)Odpovědět
A které? No některé ani v originále nejsou nic moc, jen to nezní tak blbě, že je to angličtina. Něco se možná ještě i změnilo od původních návrhů. A něco by znělo divně obecně, prostě počeštění nehledě na televizi která s tím vyrukuje. :) Chrzwzcz (diskuse) 10. 10. 2019, 20:44 (CEST)Odpovědět
Rozčarování či Temný krystal: Věk vzdoru (potažmo Národ Z). Zdá se mi, že by se tam dalo experimentovat, čeština je přeci jen pestrý jazyk. Jak však říkám, jenom si to myslím. RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 20:49 (CEST)Odpovědět
Jinak, pokud to nikomu nevadí, tak bych si zabral Seznam televizních seriálů Netflixu. Rád bych to rovnou aktualizoval a přitom zde doplnil české názvy. RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 20:42 (CEST)Odpovědět
Jen aktualizujte. A to jsou jen seriály, pak ještě filmy :D Chrzwzcz (diskuse) 10. 10. 2019, 20:44 (CEST)Odpovědět
Njn, jsem si to založil, tak se o to musím starat / aktualizovat :D RiniX (diskuse) 10. 10. 2019, 20:49 (CEST)Odpovědět

Doporučuji jet podle pořadí v článku seznam tel. s. Netflixu, ať v tom pak není zmatek. RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 07:40 (CEST)Odpovědět

Co je to za zbytnou hysterii? Wikipedie pracuje s očekávanými názvy. Pořadům se obvykle dostane pozornosti v době jejich premiérového uvedení, takže tomu odpovídá i rozšíření názvu a očekávání u publika. Mnoho osvědčených značek pak už třeba zůstane nepřekládaných. Nevidím proto moc důvodů zbytečně se plašit a podléhat nějaké přemotivovanosti. --Bazi (diskuse) 11. 10. 2019, 08:59 (CEST)Odpovědět

Česká lokalizace je však na celém Netflixu jakožto platformě. Ve výsledku se stejně všichni uživatelé setkají s českým názvem i přesto, že původní mohl být několik let anglický (+se jedná o oficiální český název, který Netflix poskytl). K řešení: z mého pohledu se to zde řeší takto proto, že těch článků je doopravdy hodně a systematické řešení je nejlepší volbou. RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 10:07 (CEST)Odpovědět
Ano, souhlasím. --Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 16:46 (CEST)Odpovědět

@Patriccck, Chrzwzcz: Hoši to mají ještě docela "crazy" a česká lokalizace vyřadila i vše, co nemá dabing ani české titulky (jak seriály, tak řady). Některé seriály (ty nejstarší a nejsledovanější) nemají české názvy, ale převzaté pro mez. vysílaní už jo (NBC, Syfy apod.). U drama seznamu jsem předpripravil názvy, takže pokud nevíte, odkud se odpíchnout, můžete zde (některé červené odkazy mají existující článek, příkladem Proč? 13x proto či OA). Pokud se nám podaří kontakovat českouslovenskou pobočku, mohli bychom využít i česká loga. Do zahraničí jsem ty emaily psal několikrát, ale nikdy neodepsali... RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 16:47 (CEST)Odpovědět

@RiniX: Kde jsi zjistil český název OA pro anglické The OA? Mě se tento seriál nezobrazuje. --Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 17:00 (CEST)Odpovědět
Zde. V url bys měl mít ...www.netflix.com/cz..., potažmo úplně dole na stránce možnost zvolit českou/anglickou lokalizaci. RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 17:02 (CEST)Odpovědět
Ok, díky. Už to vidím. P. S.: Když něco přesunu, tak změním i text článku a přesunu i seznam dílů. Nemusíš to dělat ty, mám to v prohlížeči otevřené a vím, že to mám upravit (jen není čas). (Samozřejmě se může stát, že na to zapomenu.) A mysli na Wikidata :). --Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 18:29 (CEST)Odpovědět

Díky za updaty, chválim. U některých seriálů sice víme předem, jak se budou česky jmenovat, ale ještě českou podporu nemají, tam hrozí, že se to bude na Wiki muset případně upravit, na to pozor. Že je český název na netflix.com/cz ještě neznamená, že už je k dispozici. S přesunem není urgentní spěchat, ale do seznamu je pochopitelně v pořádku vepsat český název. U některých seriálů přišel Netflix s jiným než zažitým českým názvem, u jiných má jinak pojmenované některé díly (např. Přátelé). O hysterii ať se mi tady nic netvrdí, zejména u Wikipedie která si hraje na online zpravodajství a článek např. o turecko-syrském konfliktu je tady sepisován dřív, než je znám správný překlad "operace", takže se to pak přesouvá. Na filmtoro.cz už jsou podle všeho už asi aktuální, tak nejsme první, tak co už... U filmů a seriálů se na Wikipedii nehraje na to, jestli to diváci znají/očekávají pod českým názvem, prostě se tam vpálí český název a hotovo. Chrzwzcz (diskuse) 11. 10. 2019, 19:33 (CEST)Odpovědět

Netflix/cz byla reference na seriál OA. Zatím jsem narazil na dva seriály, které mají dva české oficiální názvy, takže se jedná o ojedinělé situace (vyřešené stylem xyz nebo též xyz). Jinak ty názvy už mění i Serialzone a ČSFD (například Politik). RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 19:46 (CEST)Odpovědět
Tak jestli i tito už mají poměněno, tak už je komentář o hysterii naprosto lichý. Není sice nutné to udělat honem honem, ale je naprosto zbytečné někoho aktivního v tom brzdit. Nebo by teď tito editoři chyběli u něčeho podstatnějšího televizního. Co je teď podstatnější než počeštění Netflixu? :) Chrzwzcz (diskuse) 11. 10. 2019, 20:10 (CEST)Odpovědět
(Po EK) Ano, tak nějak jsem to chtěl s těmi českými názvy napsat. Jsou tu seriály a filmy, které mají možná zažitější anglický název (např. Hra o trůny). Doporučení WikiProjektu Televize v tom má jasno: Má-li seriál a jeho díl ustálený český název (byl pod ním v některé české televizi vysílán), použijte jej. V opačném případě použijte název původní. (zdroj) --Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 19:48 (CEST)Odpovědět

Také je potřeba přidat seriály a české názvy do šablony. Ujme se toho někdo? Mě osobně editace/tvorba šablon nebaví. --Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 20:03 (CEST)Odpovědět

Work in progress RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 20:04 (CEST)Odpovědět

Seriály a filmy s více oficiálními názvy

  • Lovci trolů od Guillerma Del Toro / Lovci trolů: Příběhy z Arkádie
  • Cestovatelé časem / Cestovatelé

@RiniX: Můžeš zde, prosím, zapsat díly, které mají více oficiálních názvů (zatím ty dva)? Díky! Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 21:02 (CEST)Odpovědět

Narazil jsem zatím na dva. RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 21:05 (CEST)Odpovědět
Díky! Pokud bys ty, nebo někdo jiný na něco přišel, prosím zapiš to. --Patriccck (diskuse) 11. 10. 2019, 22:20 (CEST)Odpovědět
Patriccck: Chcete psát netflixu, aby to dali do pořádku a používali dřívější názvy? :) Chrzwzcz (diskuse) 12. 10. 2019, 10:44 (CEST)Odpovědět
Black Mirror se zdá býti "českým" názvem na Netflixu. Budou to hlavně ty "pokračující", kde to bylo původně na jiné televizi, české televize to dávaly, Netflix má vyšší řady už českým televizím neprodané, teď si je Netflix počeštil sám a nekonzistentně. Na druhou stranu Prezidenta v pořadí zachovali... No dělá na tom asi víc lidu a ne vždy to pečlivě kontrolují čsfd :D Chrzwzcz (diskuse) 11. 10. 2019, 22:03 (CEST)Odpovědět
Podle toho, co jsem zjistil, tak novější až budoucí seriály mají oficální český název častěji než ty starší. Můžeš si to ověřit klidně na seznamu. RiniX (diskuse) 11. 10. 2019, 22:05 (CEST)Odpovědět
Ze seznamu ale nepoznám od sebe případy, kdy na českém Netflixu to je k dispozici pod původním názvem a kdy to na českém Netflixu k dispozici není vůbec. Takže v tom takové závěry nevidím. Ani nevidím české názvy narovnané u některého konce tabulek ale rovnoměrně rozprostřené napříč. Ale obecně asi platí, že novinky mají předem předvybraný název, aby je mohli v předstihu promovat. 11. 10. 2019, 22:13 (CEST)

Přejmenované stránky

Seriály HotovoHotovo Hotovo.

Supr. I odkazy, zejména v šablonách? Zábava ještě nekončí: Seznam televizních filmů Netflixu :) Chrzwzcz (diskuse) 13. 10. 2019, 20:16 (CEST)Odpovědět
Díky Patriccckovi za přejmenování. Snažím se co nejdřívě dokončit seznamy a šablony, přes týden však bude málo času, takže to bude cvhíli trvat. RiniX (diskuse) 13. 10. 2019, 20:54 (CEST)Odpovědět
Já také nebudu mít přes týden tolik času co o víkendu. Já děkuji tobě za podklady k přejmenování ;-). --Patriccck (diskuse) 13. 10. 2019, 21:03 (CEST)Odpovědět
Ano, o filmech také vím :-). --Patriccck (diskuse) 13. 10. 2019, 21:03 (CEST)Odpovědět

@Patriccck: Seznam seriálů hotov: jediný nepřesunutý článek s českým názvem je Damnation. RiniX (diskuse) 18. 10. 2019, 13:57 (CEST)Odpovědět

@RiniX: Omlouvám se, jsem nemocný a nejsem příliš aktivní. Děkuji za dokončení seznamu a přesun článku (jen zase ta Wikidata). A chtěl by s tebou mluvit jeden z tvůrců seriálu Star Wars: Klonové války ohledně české verze seriálu :-). --Patriccck (diskuse) 20. 10. 2019, 17:34 (CEST)Odpovědět
Mluvit? :D Mohu požádat o bližší info? Kdyžtak na email? Díky RiniX (diskuse) 20. 10. 2019, 17:45 (CEST)Odpovědět
@RiniX: Stačí si s ním psát, chce to předat nějaké informace. Prosím, zkontroluj e-mail a odpověz mi. Díky. --Patriccck (diskuse) 22. 10. 2019, 09:08 (CEST)Odpovědět
Odpovězeno. RiniX (diskuse) 22. 10. 2019, 14:43 (CEST)Odpovědět

Filmy

České názvy jsem vyplnil, ale před označením červeným odkazem nebo dokonce přesunem článku doporučuju ještě zkontrolovat, že je to finální a konečné - tj. doopravdy uveřejněné na českém Netflixu. Chrzwzcz (diskuse) 14. 10. 2019, 19:03 (CEST)Odpovědět

@Chrzwzcz, Patriccck: Poslední 4 články přejmenovány a filmy (i seriály hotovy). Nyní mne bude čekat to stejné, akorát u Disney+. Zajímá mne, kolik těch služeb do roka ještě spustí... RiniX (diskuse) 1. 11. 2019, 14:20 (CET)Odpovědět
Chválím. Chrzwzcz (diskuse) 1. 11. 2019, 18:27 (CET)Odpovědět

Televizní stanice

Snaha o zpřehlednění a sjednocení aspoň několika parametrů Infoboxu TV stanice.Chrzwzcz (diskuse) 14. 1. 2020, 20:18 (CET)Odpovědět

Názvy dílů

V tuto chvíli mne zajímá pouze váš názor na psaní uvozovek. Dle rozhodnutí ŽoKu z roku 2017 o zvýrazňování písní/alb se uvozovky používají v prostém textu u písní. Dle diskuse o zvýrazňování názvů dílů se však od psaní uvozovek opustilo. Z mého pohledu můžeme, a nyní velmi hypoteticky, názvy „dílů“ přirovnat k “písním“ a názvy seriálu/filmů k albám. Nebo to jsou naprosto rozdílné případy? RiniX (diskuse) 15. 2. 2020, 22:53 (CET)Odpovědět

Tu analogii zmíněnou v předposlední větě jsem vždycky tak chápal.
Faktem je, že v seznamech dílů a v infoboxech dílů uvozovky nepoužíváme. V textu bych je užíval pro odlišení od okolního textu. V úvodu je to na zvážení, tam to asi vyloženě nutné není, pokud je český i originální název tučně. --Harold (diskuse) 16. 2. 2020, 10:02 (CET)Odpovědět
Po e. k.: Připomněl bych, že jsem k tomu - a mnohému dalšímu - už před časem založil ŽOK Názvy autorských děl, bohužel dodnes jen s minimální odezvou. I když uznávám, že je obsahem dost široce rozkročený, takže je obtížné v něm zachytit a zohlednit všechny jednotlivosti. Taky bych připomněl, že výsledek ŽOKu ohledně písní a alb rozlišuje mezi uváděním v souvislém textu a uváděním třeba v seznamech. A do třetice bych připomněl, že ta někdejší diskuse u dílů seriálu Simpsonovi se týkala psaní úvodu (!) článků. Skutečně považuji za nepotřebné opatřovat v úvodu název dílu ještě uvozovkami, když už je zvýrazněný tučně.
V souladu s písňovým ŽOKem např. naše šablona Seznamu dílů zbytečně nevnucuje natvrdo uvozovky, na rozdíl od anglických protějšků (Episode list), protože v seznamech, tabulkách apod. použití uvozovek ztrácí jakýkoli užitek. V souvislém textu vidím užitek uvozovek hlavně u delších názvů, které by mohly znepřehledňovat celou větnou konstrukci, kdyby nebyly vyznačené - např. „Brácho, můžeš postrádat dva tácy?“, „Chlapec, který věděl příliš mnoho“ apod. Naopak u názvů krátkých, ba jednoslovných se užitek uvozovek oslabuje. Takže bych užíval přiměřeně, podle posouzení situace. --Bazi (diskuse) 16. 2. 2020, 10:10 (CET)Odpovědět

Náhrada rozlišovače (televizní pořad) častějším (pořad)

Aby tedy bylo možné zpětně archívně dohledat: Na základě návrhu na přesun se v Diskuse:Abeceda (pořad) vykomunikovalo nahrazení pouhých 3 výskytů rozlišovače (televizní pořad) v názvech článků častějším - t.č. 32x využitým - rozlišovačem (pořad). Současně bylo provedena úprava u červených odkazů u neexistujícíh článků. Chrzwzcz (diskuse) 24. 2. 2020, 20:11 (CET)Odpovědět

Konkrétně to tam vykomunikoval navrhovatel David V. a Chrzwzcz, který si k tomu přizval ještě Patriccck a RiniX, aby následně tu změnu provedl. --Bazi (diskuse) 24. 2. 2020, 23:07 (CET)Odpovědět
Existuje i jiný pořad jak televizní? --Tayari (diskuse) 24. 2. 2020, 23:13 (CET)Odpovědět
Jistěže existuje. Pořad obecně znamená pořadí, pořádek (např. „být na pořadu dne“). A od toho významu se teprve odvinul ten televizní. Obecně existují třeba kulturní a zábavní pořady, různá varieté, cirkusové aj. pořady (jen se pro ně často používá taky to anglické slovíčko show, protože to asi lidem přijde víc „sexy“), nám poměrně blízký a užitečný by mohl být třeba rozhlasový pořad.
Ostatně ne náhodou v kategoriích používáme Televizní pořady (včetně podkategorií jako Řady televizních pořadů, Seznamy dílů televizních pořadů, apod.). Ale nutno uznat, že podobně máme kategorie i k televizním seriálům, zatímco jako rozlišovač u nich používáme také jen „seriál“. Ovšem vedle toho zas máme rozlišovač „rozhlasový seriál“. Přitom ovšem pro rozhlasové pořady používáme taky jako rozlišovač jen „pořad“. Patrně proto, že se nám dosud nestalo, že by od totožného jména existoval zároveň televizní i rozhlasový pořad (nebo jen o nich ještě nemáme články). Nebo se nad tím prostě jen dosud nikdo nezamýšlel. --Bazi (diskuse) 25. 2. 2020, 00:19 (CET)Odpovědět
Kategorie jsou přirozeně konkrétnější a detailnější ve svém popisu, navíc ještě třídí podle státu a třeba i zaměření. Rozlišovač je typicky nejkratší možná rozlišovací vlastnost, ať se nenatahuje název článku. Rozlišovač "(televizní pořad)" by se třeba zase moc nehodil k Netflixu a spol. a zaváděl by se ještě další ještě detailnější - ačkoliv ČSFD to označuje jako TV pořad, s filmy už by to bylo na hraně. Mimochodem nesouvisející netflixová zajímavost na ČSFD: Papírový dům (Netflix verze) - La casa de papel (Antena 3 version) - ČSFD začla rozlišovat aspoň u tohohle seriálu 2 různé sestřihy (a mělo by jít vážně jen o různě dlouhé epizody, ne o změnu obsahu). Chrzwzcz (diskuse) 25. 2. 2020, 15:58 (CET)Odpovědět

Parser lokálních dat

Diskuse_k_modulu:Wikidata#Formátovač_"vlajka_a_název" - Nová možnost jak zuatomatizovat zobrazení lokálních dat - zobrazení států v TV a filmových infoboxech, třeba ty krutě nesjednocené televizní stanice. Jen úpravou šablony by se zaply/vyply vlajky u všech instancí infoboxu nebo změnil oddělovač více zemí (podle toho, jaká by byla momentálnídohoda, už by se nemuselo hrabat ve všech článcích s daným infoboxem, jen v šabloně). Zatím je to ve stádiu, že by se to pro tento stav muselo nějdřív roboticky připravit (odformátovat všechny instance v článcích, odstranit šablonu vlajka a název nebo odkazy), ale směr je nastaven slibně. V parametru by se napsalo třeba jen země=Francie,Japonsko a parser zabudovaný do šablony by konal. Parser vypadá teď tak: {{#invoke:Parse|countriesWithFlags|Francie,Japonsko}} → FrancieFrancie Francie
JaponskoJaponsko Japonsko. Chrzwzcz (diskuse) 24. 2. 2020, 22:23 (CET)Odpovědět