Quod licet Iovi, non licet bovi: Porovnání verzí
nová stránka (překlad z anglické verze) značka: editace z Vizuálního editoru |
(Žádný rozdíl)
|
Verze z 20. 7. 2019, 22:35
Quod licet Iovi, non licet bovi je latinská fráze, doslovně "Co lze (povolit) Jovovi, nelze (povolit) hovězímu (dobytku)." Locus classicus (původ) má fráze v románu Aus dem Leben eines Taugenichts (1826), jehož autorem je Joseph Freiherr von Eichendorff. Není však jasné, zda Eichendorff tuto frázi opravdu vymyslel. V jeho hře Heauton Timorumenos vymyslel Publius Terentius Afer, dramatik z Římské republiky, vymyslel podobnou frázi: Aliis si licet, tibi non licet ("jiným je to povoleno, tobě to není povoleno").[1]
Fráze se obvykle překládá jako "co je povoleno Bohovi, není povoleno volovi." Ukazuje existenci dvojího metru (ať už oprávněného či nikoli) a v zásadě znamená, že "co je povoleno jedné důležité osobě nebo skupině, není povoleno každému."[2]
- ↑ Terence: Heauton Timorumenos [online]. [cit. 2019-07-20]. Dostupné online.
- ↑ J. BOGGS, Danny. Challenges to the Rule of Law: Or, Quod Licet Jovi Non Licet Bovi. [s.l.]: Cato Institute S. 7–18.