Marcus Furius Bibaculus: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Robot: reference v nadpisech; kosmetické úpravy
Mlodia (diskuse | příspěvky)
Epigramy
Řádek 46: Řádek 46:
| strany = 138
| strany = 138
}}</ref>===
}}</ref>===

{{Citát|Mého Catona dům-li někdo vidí, roubenici suříkem malovanou a ty Priápy, strážce zahrádečky, žasne, jakýmže studiem se mohl dobrat takové moudrosti ten člověk, když ho hrozny jen dva, tři kapustičky s trochou samopše v jedné malé jizbě živí téměř až do krajního stáří.}}{{Citát|Ty oský starče, ty z Catiny synu, ty z Kýmu jsi děvka.}}{{Citát|Galle, věřitel po celičkém Římě, tuhle prodával Catonovu villu, my pak žasli jsme nad tím vzácným mistrem, skvělým básníkem, velkým dramatikem, že je schopen rozřešit každý problém, avšak z dluhu se vyzout nedovede. Hle, vtip Kratétův, hle, duch Zénodotův!}}

{{Citát|Mého Catona dům-li někdo vidí,

roubenici suříkem malovanou

a ty Priápy, strážce zahrádečky,

žasne, jakýmže studiem se mohl

dobrat takové moudrosti ten člověk,

když ho hrozny jen dva, tři kapustičky

s trochou samopše v jedné malé jizbě

živí téměř až do krajního stáří.|Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv}}{{Citát|Ty oský starče, ty z Catiny synu, ty z Kýmu jsi děvka|Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv}}{{Citát|Galle, věřitel po celičkém Římě,

tuhle prodával Catonovu villu,

my pak žasli jsme nad tím vzácným mistrem,

skvělým básníkem, velkým dramatikem,

že je schopen rozřešit každý problém,

avšak z dluhu se vyzout nedovede.

Hle, vtip Kratétův, hle, duch Zénodotův!|Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv}}

{{Citát|Cato gramatik, ta Siréna římská, jen on básníky čte a také dělá|Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv}}





Verze z 4. 2. 2019, 13:39

Marcus Furius Bibaculus
Rodné jménoMarcus Furius Bibaculus
Narození103 př. n. l.
Cremona
Úmrtí1. století př. n. l.
Povoláníbásník
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Marcus Furius Bibaculus (103 př. n . l.? Cremona1. století př. n. l.?) byl římským básníkem patřícím do skupiny básníků, jež jsou nazýváni neoterikové.  

Život

Byl krajanem a blízkým přítelem gramatika Valeria Catona. Podle Suetonia se narodil roku 103 př. n. l., ale pravděpodobnější je, že byl vrstevníkem jiného neoterika, Valeria Catulla[1] a narodil se tak zhruba o 10 let později, než se Suetonius domníval. Pocházel z města Cremona na severu Itálie, ale stejně jako ostatní členové okruhu nových básníků žil v Římě.

Dílo

Byl autorem několika básnických sbírek, z nichž známe názvy dvou děl, Práce noci a Anály války s Gally (u této sbírky je Bibaculovo autorství sporné a je možné, že pravým autorem je Furius Anthianus).[2] Dále se dochovaly dvě lehce ironické básně věnované jeho učiteli Valeriovi Catonovi a několik fragmentů děl. Stejně jako pro Valeria Catulla jsou pro něj typické satirické verše namířené proti nejmocnějším a nejvlivnějším Římanům jeho doby.

Ukázky z díla

Epiframy[3]

Mého Catona dům-li někdo vidí,

roubenici suříkem malovanou

a ty Priápy, strážce zahrádečky,

žasne, jakýmže studiem se mohl

dobrat takové moudrosti ten člověk,

když ho hrozny jen dva, tři kapustičky

s trochou samopše v jedné malé jizbě

živí téměř až do krajního stáří.

— Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv
Ty oský starče, ty z Catiny synu, ty z Kýmu jsi děvka
— Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv
Galle, věřitel po celičkém Římě,

tuhle prodával Catonovu villu,

my pak žasli jsme nad tím vzácným mistrem,

skvělým básníkem, velkým dramatikem,

že je schopen rozřešit každý problém,

avšak z dluhu se vyzout nedovede.

Hle, vtip Kratétův, hle, duch Zénodotův!

— Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv
Cato gramatik, ta Siréna římská, jen on básníky čte a také dělá
— Přeložil Otakar Smrčka a kolektiv


Reference

  1. CATULLUS, Gaius Valerius. Zhořklé polibky. Příprava vydání Eva Stehlíková. Praha: Československý spisovatel - Klub přátel poezie., 1980. S. 112. 
  2. JANOUŠEK, Jan; KUŤÁKOVÁ, Eva; VIDMANOVÁ, Anežka. Slovník latinských spisovatelů. Praha: Leda, 2004. ISBN 80-7335-042-4. S. 249. 
  3. CATULLUS, Gaius Valerius; TIBULLUS, Albius; PROPERTIUS, Sextus. 'Pěvci lásky'. Překlad Otakar Smrčka. Praha: Svoboda - Antická knihovna, 1973. S. 138.