Hexapla: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
šablona "přeloženo z en wiki"
doplnění
Řádek 1: Řádek 1:
{{RIGHTTOC}}
'''Hexapla''' ([[řečtina|řecky]] „''šesterka''“) je vydání [[Starý zákon|Starého zákona]], sestavené v přesně neznámé době učencem [[Órigenés|Órigenem]] tak, že na každé stránce bylo šest sloupců, z nichž každý obsahoval jinou jazykovou verzi:
'''Hexapla''' ([[řečtina|řecky]] „''šesterka''“) je vydání [[Starý zákon|Starého zákona]], sestavené v přesně neznámé době učencem [[Órigenés|Órigenem]] tak, že na každé stránce bylo šest sloupců, z nichž každý obsahoval jinou jazykovou verzi:


Řádek 10: Řádek 11:
Tato vlastnost umožňovala rychlé a jednoduché ověření správnosti [[překlad]]u. Hexapla navíc obsahovala porovnání znění užívaného většinou [[křesťanství|křesťanů]] ([[Septuaginta]]) i znění, užívaného většinou [[judaismus|židů]] ([[masoretský text]]). Toto komplikuje skutečnost, že křesťanský překlad Septuaginty nebyl pořízen z masoretského textu, ale z jiné, starší a dnes nedochované verze. Obsahovala dále překlad ebionity Symmacha ([[ebionité]] byli zvláštní křesťanskou sektou), další křesťanský překlad Aquily ze Sinopé a židovský Theodotiův překlad (do řečtiny).
Tato vlastnost umožňovala rychlé a jednoduché ověření správnosti [[překlad]]u. Hexapla navíc obsahovala porovnání znění užívaného většinou [[křesťanství|křesťanů]] ([[Septuaginta]]) i znění, užívaného většinou [[judaismus|židů]] ([[masoretský text]]). Toto komplikuje skutečnost, že křesťanský překlad Septuaginty nebyl pořízen z masoretského textu, ale z jiné, starší a dnes nedochované verze. Obsahovala dále překlad ebionity Symmacha ([[ebionité]] byli zvláštní křesťanskou sektou), další křesťanský překlad Aquily ze Sinopé a židovský Theodotiův překlad (do řečtiny).


Hexapla se v současné době považuje za ztracenou (s největší pravděpodobností existoval pouze jediný [[rukopis]], možná ani ne celý kompletní rukopis), nicméně dochovala se z ní celá řada [[fragment]]ů, které byly vydány v několika edicích.
Hexapla byla uložena v [[Césarea|Césareji]], pravděpodobně z jejího znění vycházel [[sv. Jeroným]] při překladu [[Vulgáta|Vulgáty]]. V současné době považuje za ztracenou (s největší pravděpodobností existoval pouze jediný [[rukopis]], možná ani ne celý kompletní rukopis), nicméně dochovala se z ní celá řada [[fragment]]ů, které byly vydány v několika edicích.

Hexapla byla uložena v [[Césarea|Césareji]], pravděpodobně z jejího znění vycházel [[sv. Jeroným]] při překladu [[Vulgáta|Vulgáty]].


Hexapla je významná tím, že položila zásady [[textová kritika|textové kritiky]] a je také prvním dílem, které můžeme označovat za skutečně vědeckou, textologickou edici.
Hexapla je významná tím, že položila zásady [[textová kritika|textové kritiky]] a je také prvním dílem, které můžeme označovat za skutečně vědeckou, textologickou edici.


==Odkazy==
===Poznámky===
{{překlad|en|Hexapla}}
{{překlad|en|Hexapla}}
===Bibliografie===
* THIEDE, Carstev Peter. ''Svitky od Mrtvého moře a židovský původ křesťanství''. 1. vyd. Praha: Volvo Globator, 2004. ISBN 80-7207-549-7. str. 40-50.
{{Portál Bible}}
===Související články===
* [[Bible]]
* [[Órigenés]]


[[Kategorie:Křesťanské spisy]]
[[Kategorie:Překlady Bible]]


[[de:Hexapla]]
[[de:Hexapla]]
Řádek 23: Řádek 34:
[[eo:Heksapla]]
[[eo:Heksapla]]
[[he:הקספלה]]
[[he:הקספלה]]

[[Kategorie:Křesťanské spisy]]
[[Kategorie:Bible]]

Verze z 3. 6. 2007, 15:54

Hexapla (řeckyšesterka“) je vydání Starého zákona, sestavené v přesně neznámé době učencem Órigenem tak, že na každé stránce bylo šest sloupců, z nichž každý obsahoval jinou jazykovou verzi:

Tato vlastnost umožňovala rychlé a jednoduché ověření správnosti překladu. Hexapla navíc obsahovala porovnání znění užívaného většinou křesťanů (Septuaginta) i znění, užívaného většinou židů (masoretský text). Toto komplikuje skutečnost, že křesťanský překlad Septuaginty nebyl pořízen z masoretského textu, ale z jiné, starší a dnes nedochované verze. Obsahovala dále překlad ebionity Symmacha (ebionité byli zvláštní křesťanskou sektou), další křesťanský překlad Aquily ze Sinopé a židovský Theodotiův překlad (do řečtiny).

Hexapla byla uložena v Césareji, pravděpodobně z jejího znění vycházel sv. Jeroným při překladu Vulgáty. V současné době považuje za ztracenou (s největší pravděpodobností existoval pouze jediný rukopis, možná ani ne celý kompletní rukopis), nicméně dochovala se z ní celá řada fragmentů, které byly vydány v několika edicích.

Hexapla je významná tím, že položila zásady textové kritiky a je také prvním dílem, které můžeme označovat za skutečně vědeckou, textologickou edici.

Odkazy

Poznámky

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Hexapla na anglické Wikipedii (číslo revize nebylo určeno)Šablona {{Překlad}} požaduje zadat hodnotu do parametru „revize“!.

Bibliografie

  • THIEDE, Carstev Peter. Svitky od Mrtvého moře a židovský původ křesťanství. 1. vyd. Praha: Volvo Globator, 2004. ISBN 80-7207-549-7. str. 40-50.

Šablona:Portál Bible

Související články