Československá hymna: Porovnání verzí

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Smazaný obsah Přidaný obsah
JAnDbot (diskuse | příspěvky)
m sjednocení pahýlů na jednotnou šablonu {{Pahýl}} dle Wikipedie:Žádost o komentář/Šablony pahýlů; kosmetické úpravy
Bez shrnutí editace
Řádek 35: Řádek 35:
:wird gar bald vergehen
:wird gar bald vergehen
:Brüder, wir erwachen!
:Brüder, wir erwachen!

''' Obrácená verze '''<hr>
Obrácená verze byla představená čelními představiteli krajiny po [[Pomlčková válka|konečném hlasování o sporném názvu země]]. Měla symbolizovat nadále velmi bratrské vztahy mezi Čechy a Slováky, které byly po listopadu 1989 čoraz napjatější.

:Kde domov môj,
:kde domov môj.
:Voda zurčí po lúkach,
:Borovice šumia na skalách,
:na dvore jarné kvety kvitnú,
:raj na zemi, no viď!
:A to je tá krásna krajina,
:krajina česká, domov môj,
:krajina česká, domov môj!
:Ponad Tatry se blyští,
:hromy divo třiští.
:Zastavme je, bratři
:nikdo je nespatří,
:Slováci ožijí.


== Související články ==
== Související články ==

Verze z 21. 4. 2012, 22:01

Škroupův zápis písně Kde domov můj

Československá hymna se skládala ze dvou částí. První tvořila jedna sloka české písně Kde domov můj a druhou první sloka slovenské písně Nad Tatrou sa blýska. V letech 1918 až 1938 pro silnou německou menšinu (1/4 až 1/3 obyvatel) v Československu existovala také oficiální německá verze hymny.

Kde domov můj,
kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě stkví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj!
(Nad Tatrou sa blýska,
hromy divo bijú.)2*
(Zastavme sa bratia,
veď sa ony stratia,
Slováci ožijú.)2*

německá verze


Wo ist mein Heim,
mein Vaterland?
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.
Ober Tatra blitz es,
Dröhnt des Donners Krachen
Doch der Stürme Wehen
wird gar bald vergehen
Brüder, wir erwachen!

Obrácená verze


Obrácená verze byla představená čelními představiteli krajiny po konečném hlasování o sporném názvu země. Měla symbolizovat nadále velmi bratrské vztahy mezi Čechy a Slováky, které byly po listopadu 1989 čoraz napjatější.

Kde domov môj,
kde domov môj.
Voda zurčí po lúkach,
Borovice šumia na skalách,
na dvore jarné kvety kvitnú,
raj na zemi, no viď!
A to je tá krásna krajina,
krajina česká, domov môj,
krajina česká, domov môj!
Ponad Tatry se blyští,
hromy divo třiští.
Zastavme je, bratři
nikdo je nespatří,
Slováci ožijí.

Související články