Pavel Dominik: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
new |
m oprava překlepu |
||
Řádek 1: | Řádek 1: | ||
'''Pavel Dominik''' (* [[1952]] v [[Ostrava|Ostravě]]) je český [[tlumočník]] a [[překladatel]]. |
'''Pavel Dominik''' (* [[1952]] v [[Ostrava|Ostravě]]) je český [[tlumočník]] a [[překladatel]]. |
||
Po studiích na Střední všeobecně vzdělávací škole v roce [[1970]], následovalo pět let studií jazyků na [[Filozofická fakulta UK|Filozofické fakultě UK v Praze]]. Původně studoval obor [[korejština]]-[[ruština]], ve druhém ročníku přešel na studium [[angličtina|angličtiny]]. Po absolvování [[základní vojenská služba|základní vojenské služby]] nastoupil jakožto [[učitel]] ruštiny, učil na Střední průmyslové škole chemické |
Po studiích na Střední všeobecně vzdělávací škole v roce [[1970]], následovalo pět let studií jazyků na [[Filozofická fakulta UK|Filozofické fakultě UK v Praze]]. Původně studoval obor [[korejština]]-[[ruština]], ve druhém ročníku přešel na studium [[angličtina|angličtiny]]. Po absolvování [[základní vojenská služba|základní vojenské služby]] nastoupil jakožto [[učitel]] ruštiny, učil na Střední průmyslové škole chemické v Praze. Po třech měsících této činnosti zanechal a stal se překladatelem a tlumočníkem působícím ve svobodném povolání u [[Pražská informační služba|Pražské informační služby]]. Tuto pofesi vykonával až do počátku 90. let 20. století. |
||
V oblasti [[umělec]]kého [[překlad]]u působí zejména v těchto oblastech : |
V oblasti [[umělec]]kého [[překlad]]u působí zejména v těchto oblastech : |
Verze z 12. 7. 2009, 03:56
Pavel Dominik (* 1952 v Ostravě) je český tlumočník a překladatel.
Po studiích na Střední všeobecně vzdělávací škole v roce 1970, následovalo pět let studií jazyků na Filozofické fakultě UK v Praze. Původně studoval obor korejština-ruština, ve druhém ročníku přešel na studium angličtiny. Po absolvování základní vojenské služby nastoupil jakožto učitel ruštiny, učil na Střední průmyslové škole chemické v Praze. Po třech měsících této činnosti zanechal a stal se překladatelem a tlumočníkem působícím ve svobodném povolání u Pražské informační služby. Tuto pofesi vykonával až do počátku 90. let 20. století.
V oblasti uměleckého překladu působí zejména v těchto oblastech :
- literární překlady
- dílo Vladimíra Nabokova
- dílo Salmana Rushdieho
- překlady literárně-darmatických a audiovizuálních děl
- překlady dramatických děl pro divadlo
- překlady filmových dialogů pro dabing
Ocenění
- 1991 Jugmannova cena za nejlepší překlad roku - Vladimír Nabokov:Lolita