Ch: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m Bot: Odstranění 29 odkazů interwiki, které jsou nyní dostupné na Wikidatech (d:q142237) |
Bez shrnutí editace |
||
Řádek 5: | Řádek 5: | ||
Jde o [[spřežka|spřežku]], která se používá mimo jiné v [[čeština|češtině]], [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]], v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]], a [[kečuánština|kečuánštině]]. Jako jedno písmeno se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi [[c]] a [[d]].<ref>http://talks.php.net/show/php6-unicode-webtech2006/4</ref> |
Jde o [[spřežka|spřežku]], která se používá mimo jiné v [[čeština|češtině]], [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]], v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]], a [[kečuánština|kečuánštině]]. Jako jedno písmeno se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi [[c]] a [[d]].<ref>http://talks.php.net/show/php6-unicode-webtech2006/4</ref> |
||
* Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík) nebo báchamr (bác a hamr).<ref>http://www.misantrop.info/508909-slovo-ktere-jsem-neznal.php</ref> |
* Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík) nebo báchamr (bác a hamr), případně ještě rajchaus.<ref>http://www.misantrop.info/508909-slovo-ktere-jsem-neznal.php</ref> |
||
* Přepis výslovnosti v [[Mezinárodní fonetická abeceda|IPA]] pro CH je X. Ve [[španělština|španělštině]] (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH. |
* Přepis výslovnosti v [[Mezinárodní fonetická abeceda|IPA]] pro CH je X. Ve [[španělština|španělštině]] (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH. |
||
Verze z 25. 6. 2013, 13:12
Ch je čtrnácté písmeno české abecedy (řadí se mezi h a i). V češtině se vyslovuje jako [x] zněle též jako [ɣ] nebo [ɦ]. Kód v morseově abecedě je - - - -
Jde o spřežku, která se používá mimo jiné v češtině, slovenštině, polštině, v jazyce chamorro, velštině, bretonštině, a kečuánštině. Jako jedno písmeno se používá i ve španělské abecedě, kde se řadí mezi c a d.[1]
- Jen několik málo českých slov bere CH jako dvě písmena, např. puchoblík (který vznikl z slov pucovat a hoblík) nebo báchamr (bác a hamr), případně ještě rajchaus.[2]
- Přepis výslovnosti v IPA pro CH je X. Ve španělštině (středo- a jihoamerickém dialektu) se naopak X čte jako CH.