Růžena Pochová-Kuncová

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
PhDr. Růžena Pochová-Kuncová
Narození28. srpna 1892
Praha
Úmrtí1978 (ve věku 85–86 let)
Povolánípedagožka
Národnostčeská
Alma materUniverzita Karlova
Manžel(ka)Jaroslav Poch
DětiRůžena, Květa
RodičeJosef Kunc, Růžena Kuncová-Kunešová
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Růžena Pochová-Kuncová[1][2] v matrice ještě Antonie (28. srpna 1892 Praha1978) byla česká pedagožka a překladatelka.

Životopis[editovat | editovat zdroj]

Rodiče Růženy Pochové-Kuncové byli Josef Kunc (1843–1894) revident finančního ředitelství a Růžena Kuncová-Kunešová (1859), svatba 5. 2. 1883. Měla tři sourozence: Lidmilu Kuncovou (24. 2. 1884), Otokara Kunce (1885–1905), Olgu Kuncovou (23. 4. 1889) učitelku.[3] Jejím manželem byl Jaroslav Poch (1893–1958) překladatel,[1][4] svatba 5. 2. 1918. Spolu měli dvě dcery: Růženu Seydlerovou-Pochovou (14. 9. 1918) herečku, překladatelku a Květu Pochovou.

Růžena vystudovala gymnázium Minerva a Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy (doktorát získala roku 1918).[5] Byla středoškolskou profesorkou, vyučovala francouzštinu a řečtinu. Překládala z francouzštiny klasickou prózu zprvu sama, později se svým manželem. Spolupracovala na Slovníku jazyka českého. V Praze XII bydlela na adrese Rubešova 23.

Dílo[editovat | editovat zdroj]

Překlady[editovat | editovat zdroj]

  • ElisaRené Boylesve, 1923;[1]
  • DrobečekAlphonse Daudet[1]
  • Manon LescautováAntoine Francois Prévost[1]
  • Plukovník ChabertHonoré de Balzac[1]
  • Socialistické úvahy: alkoholismus – náboženství – umění. – Emile Vandervelde. Praha: Melantrich, 1905; 1923; 1931
  • Bug-JargalVictor Hugo; s původními ilustracemi Stanislava Hudečka. Praha: Ústřední dělnické knihkupectví, nakladatelství a antikvariát, 1924
  • Tři mušketýři: román – Alexandre Dumas; ilustroval Stanislav Hudeček. Praha: Ústřední dělnické knihkupectví a nakladatelstvím, 1925–1926; [přeložili Jaroslav a Růžena Pochovi, graficky upravil Jaroslav Šváb s použitím ilustrací Maurice Leloira]. Melantrich, 1951; 1956; [doslov Josef Kopal; výtvarně doprovodil Pavel Brom] 1968
  • Tři mušketýři po dvaceti letech: román – Alexandre Dumas; ilustroval Stanislav Hudeček. Ústřední dělnické knihkupectví a nakladatelství, 1926; [přeložili J. a R. Pochovi; poznámky zpracoval Jaroslav Poch; ilustrace Eduard Zier]. Melantrich, 1951; [ilustroval Pavel Brom] Mladá fronta, 1972
  • Tři mušketýři ještě po deseti letech: (Vikomt de Bragelonne): román – Alexandre Dumas; ilustroval Stanislav Hudeček. Praha: Ústřední dělnické knihkupectví a nakladatelství, 1926–1927; [přeložili a vysvětlivkami opatřili J. a R. Pochovi; ilustroval Eduard Zier]. Melantrich, 1951; [přeložili R. a J. Pochovi a Jitka Křesálková; výtvarný doprovod Pavel Brom] Mladá fronta, 1973
  • Manželská smlouva – Honoré de Balzac; Praha: Melantrich, 1928
  • Eugenie Grandetová; Venkovský lékař – Honoré de Balzac; [ilustroval Karel Hruška; přeložili J. a R. Pochovi]. Praha: Melantrich, 1929; Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění [SNKLHU], 1953; [ilustroval Karel Hruška]. Lidové nakladatelství 1970
  • Paměti lékařovy. Josef Balsamo – Alexander Dumas; ilustroval Emil Weiss. Praha: Rodinná knihovna, 1929
  • Paměti lékařovy. Dobytí Bastilly – Alexander Dumas; ilustroval Oto Ušák. Praha: Rodinná knihovna, 1929
  • Půda – Frédéric Lefèvre; přeložili J. a R. Pochovi; [dřevoryt a grafická úprava Cyrila Boudy]. Praha: Topičova edice, 1938; 1940
  • Dějiny francouzské literatury od r. 1789 až po naše dny – Albert Thibaudet; [přeložili J. a R. Pochovi]. Praha: J. Svoboda, 1938
  • Statečné srdce – Charles Vildrac; s 20 ilustracemi ... od Josefa Nováka. Praha: Družstevní práce, 1938
  • Velikost a bída vojenského životaAlfred de Vigny; přeložili J. a R. Pochovi; ilustroval Miloš Antonovič. Praha: Naše vojsko, 1946
  • Germinal: rašení – Émile Zola; přeložili a vysvětlivkami opatřili J. a R. Pochovi; předmluvu napsal J. O. Fischer; ilustroval Frans Masereel. Praha: Práce, 1949; 1905
  • Příběh o velikosti a pádu Césara Birotteaua voňavkáře, náměstka starosty 2. okresu pařížského, rytíře Čestné legie atd. – Honoré de Balzac; přeložili J. a R. Pochovi; ilustroval Fr. Ketzek. Praha: Práce, 1950; předmluva Jaroslav Bouček, 1951
  • Jižní Afrika, země neznámá – Andrée Viollis; přeložili J. a R. Pochovi; předmluvu a závěr napsal Karel Marek. Praha: Práce, 1950
  • CarmenProsper Mérimée; [přeložili J. a R. Pochovi; předmluvu Prosper Mérimée a jeho novely napsal A. A. Smirnov]. Praha: Svoboda, 1954
  • Venkované – Honoré de Balzac; [přeložili J. a R. Pochovi]. Praha: Československý spisovatel, 1952
  • Čtení o Ulenspiegelovi, o jeho rekovných, veselých a slavných příhodách a o Lammovi Goedzakovi ...: výbor z díla ve dvou svazcích – Charles de Coster; [přeložili J. a R. Pochovi; doslov Theuna de Vries přeložen z němčiny]. Praha: SNKLHU, 1953
  • Listy z mého mlýna – Alphonse Daudet; [přeložili J. a R. Pochovi; předmluvu napsal Vladimír Brett]. Praha: SNKLHU, 1954
  • Zabiják – Emil Zola; přeložili J. a R. Pochovi. Praha: SNKLHU, 1956; 1958
  • Můj strýček Julius a jiné povídkyGuy de Maupassant; přeložili J. a R. Pochovi. Praha: Státní nakladatelství dětské knihy [SNDK], 1958
  • Na vlastní pěst – Charles Vildrac; [přeložili J. a R. Pochovi]. Praha: SNDK, 1958
  • Vandrovní tovaryš: román – George Sand; doslov napsal Josef Kopal; přeložili J. a R. Pochovi; vysvětlivkami opatřila Alena Hartmanová. Praha: SNKLHU, 1959

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

  1. a b c d e f Kulturní adresář ČSR. Biografický slovník žijících kulturních pracovníků a pracovnic. Příprava vydání Antonín Dolenský. Praha: Nakladatelství Josef Zeibrdlich, 1934. 587 s. S. 344. 
  2. Růžena Pochová [online]. [cit. 2020-07-07]. Dostupné online. 
  3. Josef Kunc [online]. [cit. 2020-07-07]. Dostupné online. 
  4. Jaroslav Poch [online]. [cit. 2020-07-07]. Dostupné online. 
  5. Kuncová Růžena. is.cuni.cz [online]. [cit. 2020-07-07]. Dostupné online. 

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]