O filii et filiae

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
(přesměrováno z O Filii et Filiae)
Text a notace hymnu (latinsky)

O filii et filiae je křesťanský velikonoční hymnus z 15. století. Autorem hymnu je františkán Jean Tisserand.[1]

Užití[editovat | editovat zdroj]

Bývá užíván v rámci katolických bohoslužeb v době velikonoční.

Hymnus je součástí mnoha kancionálů, český jednotný kancionál ho uvádí pod číslem 411 (Zazpívej Církvi píseň chval).[2]

Text[editovat | editovat zdroj]

Česky[editovat | editovat zdroj]

Aleluja, aleluja, aleluja.

1. Zazpívej, církvi, píseň chval, / Ježíš, náš vítěz; slávy Král, / dnes ráno z hrobu vzkříšen vstal, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

2. Třetího dne za svítání / zří přátelé Ježíšovi, / tentam je kámen hrobový, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

3. A Magdalena Marie / a Jákoba a Salome / uctít šly tělo pohřbené, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

4. Tam v bílém rouchu anděl stál / a zprávu hned jim zvěstoval, / do Galileje Pán je zval, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

5. A přítel Páně svatý Jan / i Petra cestou předbíhal, / před prázdným hrobem v skále stál, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

6. Pak vzkříšený a živý Pán / sbor přátel svých navštívil sám, / zdraví je slovy: Pokoj vám! Aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

7. Tam scházel Tomáš učedník, / odmítá zprávě uvěřit, / Ježíš i jemu dal se zřít, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

8. Hle údy mé, Tomáši, viz, / nezdráhej se a přistup blíž, / na rány mé si sáhnout smíš, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

9. Již Tomáš Pána poznává, / otvírá k chvále ústa svá: / můj Pán a Bůh můj, vyznává, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

10. Jsou blažení, kdo uvěří, / co pouhým okem neuzří, / těm království mé náleží, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

11. Ve svátky Páně vzkříšení / vzdej chválu všechno stvoření, / Ježíši, dárci spasení, aleluja.

Aleluja, aleluja, aleluja.

12. Zajásej, církvi, písněmi, / ať Bohu v nebi, na zemi / zpěv díkůvzdání stále zní, aleluja.

Allelúia, allelúia, allelúia.

Latinský[editovat | editovat zdroj]

1. O fílii et fíliae, / Rex caeléstis, Rex glóriae, / morte surréxit hódie. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

2. Et mane prima sábbati, / ad óstium monuménti / accessérunt discípuli. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

3. Et María Magdaléne, / et Jacóbi, et Salóme, / venérunt corpus úngere. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

4. In albis sedens Angelus, / praedíxit muliéribus: / In Galilaéa est Dóminus. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

5. Et Joánnes Apóstolus / cucúrrit Petro cítius, / monuménto venit prius. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

6. Discípulis adstántibus, / in médio stetit Christus, / dicens: Pax vobis ómnibus. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

7. Ut intelléxit Dídymus, / quia surréxerat Jesus, / remánsit fere dúbius. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

8. Vide, Thoma, vide latus, / vide pedes, vide manus, / noli esse incrédulus. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

9. Quando Thoma Christi latus, / pedes vidit atque manus, / dixit: Tu es Deus meus. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

10. Beáti qui non vidérunt, / et fírmiter credidérunt, / vítam aetérnam habébunt. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

11. In hoc festo sanctíssimo / sit laus et iubilátio, / BENEDICAMUS DOMINO. Allelúia.

Allelúia, allelúia, allelúia.

12. Ex quibus nos humílimas / devótas atque débitas / DEO dicámus GRATIAS. Allelúia.


Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

V tomto článku byl použit překlad textu z článku O filii et filiae na francouzské Wikipedii.

  1. LAROUSSE Fr [online]. LAROUSSE archive [cit. 2018-02-27]. Dostupné v archivu pořízeném dne 2017-07-16. (francouzsky) 
  2. 411 – Aleluja. Zazpívej, církvi (O filii) [online]. Liturgie.cz, kancional.cz [cit. 2018-02-27]. Dostupné online. 

Související články[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]