Milan Richter (spisovatel)

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Milan Richter
Narození 25. července 1948 (69 let)
Bratislava
Povolání jazykovědec, básník a spisovatel
Alma mater Univerzita Komenského v Bratislavě
Ocenění Bjørnsonova cena (2010)
Velká hvězda čestného odznaku Za zásluhy o Rakouskou republiku
Nuvola apps bookcase.svg Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Milan Richter (* 25. července 1948, Bratislava, Československo) je slovenský básník, dramatik, překladatel, publicista, diplomat a knižní vydavatel ve vydavatelství MilaniuM.

Životopis[editovat | editovat zdroj]

Jak šel život[editovat | editovat zdroj]

a dílo[editovat | editovat zdroj]

  • 1977-1986 neoficiální zákaz publikování vlastních knih
  • do roku 1987 se nesměl stát členem Svazu slovenských spisovatelů
  • 1989-1992 člen Slovenského centra PEN, ze kterého na protest proti jeho nečinnosti vystoupil
  • 1996 člen Klubu nezávislých spisovatelů
  • 1997 člen rakouské spisovatelské organizace Grazer Autorenversammlung
  • 1999-2010 člen výkonného výboru WAAC (World Academy of Arts and Culture) a později 1. viceprezidentem WAAC
  • 1999-2003 byl předsedou Slovenské společnosti překladatelů umělecké literatury
  • 2000-2002 místopředsedou Slovenského centra PEN
  • 2002-2005 členem Rady FIT (Fédération Internationale des Traducteurs)
  • 2004-2005 byl členem poroty IMPAC International Dublin Literary Award
  • 2005 se stal členem Akademie Björnstjerna Björnsona v norské Moldě
  • 2007-2011 stálý člen Evropské akademie poezie až do jejího zániku
  • 2011 se stal členem Goethovy společnosti vo Výmaře (přednášky o překládání Fausta a Duinských elegií ve Výmaře a Ulmě, o F. Kafkovi v Rosenheimě)
  • 2013 říjen - listopad 2016 - předseda Klubu nezávislých spisovatelů
  • 2017 leden - zvolen předsedou Slovenského centra PEN

Organizátorská činnost[editovat | editovat zdroj]

Tvorba[editovat | editovat zdroj]

Poezie[editovat | editovat zdroj]

Nedobrovolné odmlčení - neoficiální zákaz publikování

  • Bezpečné miesto (1987)
  • Korene vo vzduchu (1992)
  • Spoza zamatových opôn (1997)
  • Anjel s čiernym perím (2000)
  • Vo mne zbúraný chrám (2002)
  • Tajomstvá dokorán (2008) - vybrané básně s novou minisbírkou "Poďte, vyrážame!"
  • Knižní výbory z jeho poezie vyšly v překladech do němčiny, bulharštiny, norštiny, hebrejčiny, arabčiny, češtiny (přel. Jana Štroblová), francouzštiny, španělštiny, čínštiny a makedonštiny.

Drama[editovat | editovat zdroj]

  • Z Kafkovho Pekloraja (2006) - hra byla uvedena v rámci "Kafkova divadelního týdne" v Divadle J. Palárika vTrnavě (únor 2007, scénické čtení); druhé dějství, které se odehrává v Tatranských Matliarech, bylo uvedeno v Tatranské Lomnici, v Liptovském Mikuláši v květnu 2007 a v Popradě v červnu 2008; hra byla přeložena do němčiny, angličtiny, španělštiny - publikována v madridském ADE-teatro (únor 2009), norštiny, srbštiny - publikovaná v časopise Naš trag, 2010, knižní vydání v B. Petrovci 2013 pod názvem "Kafka & Kafka", bulharštiny - publikovaná časopisecky, 2010, běloruštiny a turečtiny - knižní vydání v Ankaře 2014 pod názvem "Kafka ve Kafka"
  • Kafkov druhý život (2007) - hra byla uvedena v rámci "Kafkova divadelního týdně" v Divadle J. Palárika v Trnavě (únor 2007, scénické čtení); odtehdy byla hra přeložena do angličtiny, němčiny, španělštiny - publikována v madridském ADE-Teatro (únor 2009) a srbštiny - publikovaná v časopise Naš trag, 2009, knižní vydání v B. Petrovci 2013 pod názvem "Kafka & Kafka" a turečtiny - knižní vydání v Ankaře 2014 pod názvem "Kafka ve Kafka"; ukázky z hry čteny v němčině v Slovenském institutě v Berlíně v červnu 2008, v angličtině v LiteraturHause v Kodani v únoru 2009, ve slovenštině v Torontském slovenském divadle v únoru 2011 a v Praze na Světě knihy v květnu 2013
  • Krátky nešťastný život Marilyn Monroe (2013) - divadelní hra, přeložena do angličtiny, turečtiny (vyšla v Istanbule v r. 2015) a do rumunštiny (vyšla v r. 2016)
  • Kto zabil Marilyn Monroe? (2013) - rozhlasový thriller (Rádio Slovensko), vysíláno v lednu 2014

Překlady[editovat | editovat zdroj]

Richter přeložil 62 knih a 14 divadelních her z němčiny, angličtiny, švédštiny, nórštiny, dánštiny, češtiny a (v jazykové spolupráci) ze španělštiny a čínštiny. Kromě toho přeložil básně, prózy a eseje dalších desítek autorů (např. A. Ginsberg, D. Levertovová, J. Updike, S. Heaney, P. Celan, F. Mayröckerová, A. Kolleritsch, W. Kirsten, P. Bichsel, A. Koltzová, Bo Carpelan, S. Dagerman, M. Larsenová, T. Viljálmsson, M. Johannesen, C. Pavese, Hsiang Ming), které publikoval ve slovenských denících, literárních týdennících, časopisech, sbornících, antologiích, také v rozhlase a televizi. Básně některých autorů (zejména německých a severských) přeložil také do češtiny a publikoval ve Světové literatuře (pod pseudonymem Norbert Vančata) a literární příloze Tvorby. Verše několik slovenských básníků (i některé vlastní básně) přeložil do němčiny a publikoval v časopisech Akzente a Lichtungen.

Poezie[editovat | editovat zdroj]

Emily Dickinsonová: Monológ s nesmrteľnosťou (1983), Artur Lundkvist: Nádhera sveta (1987), Pablo Neruda: Plavby a návraty (1988), Objaviteľovo oko (antologie 5 básníků SRN: E. Meister, G. Herburger, N. Born, R. D. Brinkmann, M. Krüger - 1988), Ernest Hemingway: 66 básní (1988), Ernesto Cardenal: Meditácia v lietadle DC-3 (1990), Erik Lindegren: Zimné obete (1991), Ernst Jandl: Žltý pes (1993), P. P. Wiplinger: Znamenia života (1994), Tomas Tranströmer: Básne pre živých a mŕtvych (1996), Knut Ødegård: Lososí skok (1996), Kjell Espmark: Prvý tieň v múre (1998), Gerhard Kofler: Dotyk spánku (1998), R. M. Rilke: Vysadený na vrchoch srdca (1999), Hlasy a mlčania babieho leta (antologie švédské poezie 20. století; 33 básníků - 1999), Östen Sjöstrand: Mor a veľké šťastie (2000), Pia Tafdrupová: Tiché výbuchy (2000), Maria Wineová: Ruka hnevu a lásky (2001), Tomas Tranströmer: Medzi allegrom a lamentom (zobrané básne - 2001), Tuvia Rübner: Pamäť popola (2002); R. M. Rilke: Elégie a rekviem (2003), Harry Martinson: Jazykmi mora a vetra (2004), Jana Štroblová: Hoď vetru košeľu (2005), R. M. Rilke: Pieseň o láske a smrti korneta Krištofa Rilkeho (2006), E. Södergranová: Prešla som peši cestami sĺnk (2007), Ch. Džibrán: Prorok a umenie pokoja (2008), Emily Dickinsonová: Učili sme sa celú lásku / We Learned the Whole of Love (2009), Knut Ødegård: Kvitne tak šialene, Volker Braun: Záhrada rozkoše (2012 - spolu s L. Šimonem), R. M. Rilke: Smrť milenky (2012), Pia Tafdrupová: Tarkovského kone (2014), Eva Strömová: Temná abeceda (2017).

Do češtiny přeložil spolu s Vítem Janotou svůj výbor z poezie Tomase Tranströmera Přijde smrt a vezme ti míry (nakladatelství Dauphin 2015)

Próza[editovat | editovat zdroj]

Rex Stout: Zlaté pavúky (1972), M. Sjöwallová-P. Wahlöö: Smejúci sa policajt (1974), Ray Rigby: Pahorok (1977), Sigrid Undsetová: Ida Alžbeta (1978), Artur Lundkvist: Fantázia o Goyovi (1979), Hanns Cibulka: Kniha Rút (1980), John Cheever: Kronika rodu Wapshotovcov (1981), Peter Härtling: Oneskorená láska (1982), Robert Walser: Súrodenci Tannerovci (1983), Helmut Zenker: Slávnosť žiab (1984), Rolf Hochhuth: Láska v Nemecku (1984), Lars Gustafsson: Včelárova smrť (1987), Artur Lundkvist: Babylon, neviestka bohov (1988), Artur Lundkvist: Bojovníkova pieseň (1988), Dag Hammarskjöld: Smerovníky životom (1997), Jostein Gaarder: Vita brevis (1999), Per Wästberg: Brázda za loďou (2005), P. O. Enquist: Kniha o Blanche a Marii a iné

Knihy pro děti[editovat | editovat zdroj]

Wolfgang Tilgner: Rytier, smrť a diabol (1983), Oscar Wilde: Šťastný princ (1988), Hans Christian Andersen: Rozprávky (1997), Jostein Gaarder: V zrkadle, v záhade (1998), Hans Christian Andersen: Divé labute (2002), Rozprávky Hansa Christiana Andersena (2005), Rozprávkarov bazár (se vstupními esejemi M. Richtera - 2005))

Drama[editovat | editovat zdroj]

Lope de Vega: Záhradníkov pes (TV 1981), Ferdinand Bruckner: Napoleon I. (1984), Rolf Hochhuth: Smrť lovca (TV 1986, SRo 1987), P. O. Enquist: Zo života dážďoviek (1988, TV 1989), Ödön von Horvath: Historky z Viedenského lesa (1991), Elias Canetti: Svadba (1993), J. W. Goethe: Faust a Margaréta (knižní vydání 2000, DJP Trnava 2005, Divadlo a.ha.: Prafaust 2005), Nikoline Werdelinová: Milovníci (2003), P. O. Enquist: Obrázkari (2005), P. O. Enquist: Noc tribádok (2008 - uvedena v Divadle a.ha jako Noc lesbičiek), J. W. Goethe: Faust I, II (neúplný překlad I. dílu a části II. dílu pro účely SND v Bratislavě; premiéra září 2010), P. O. Enquist: Hry (Noc tribádok, Pre Faidru, Zo života dážďoviek, Magický kruh, Sestry), Elfriede Jelinek: Rechnitz (Anjel hrôzy) in: Hry (Divadelný ústav, Bratislava 2014), J. W. Goethe: Malý Faust (knižní vydání Prafausta /Fausta a Margaréty/ a téměř kompletního Fausta I, 2015)

Překlad libreta opery Richarda Wagnera Lohengrin (2013)

Ocenění[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy[editovat | editovat zdroj]

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Milan Richter na slovenské Wikipedii.