Gaston Waringhien

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Gaston Waringhien
Gaston Waringhien.jpg
Narození 20. července 1901
Lille
Úmrtí 20. prosince 1991 (ve věku 90 let)
Paříž
Povolání lexikograf, jazykovědec, básník, esperantista, historik, překladatel, spisovatel a Esperantologist
Témata esperanto a esperantologie
Ocenění Čestný člen Světového esperantského svazu
Nuvola apps bookcase.svg Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Gaston Waringhien, pseudonym E. G. Maura (20. července 190120. prosince 1991), byl francouzský profesor, lexikolog a gramatik esperanta.

Dílo[editovat | editovat zdroj]

Podílel se na popularizaci esperanta, překládal jak z francouzštiny do esperanta, tak z esperanta. Byl redaktorem esperantistické literární revue La nica literatura revuo, v této revui uveřejnil i řadu svých básní (zpravidla pod pseudonymem E. G. Maura)

Napsal značný počet děl, přičemž za nejvýznamnější jsou považovány Plena vortaro de esperanto a Plena ilustrita vortaro de esperanto. Jeho nejvýraznější projev byl v esejích, kde se často zabýval otázkami spojenými s esperantem.

  • Plena vortaro de esperanto, vyšlo v několika vydáních
  • Plena ilustrita vortaro de esperanto, je velmi rozsáhlé dílo, které má téměř 1400 stran.
  • Skizo pri esperanta metriko a beletro, dílo sestavené z esejí
  • Leteroj de Zamenhof, dokumentární dílo sestavené ze sebraných dopisů Zamenhofových
  • Duonvoce, básně vydané pod pseudonymem E. G. Maura
Eseje
  • Eseoj I.
  • Lingvo kaj vivo
  • Ni kajgi,
  • 1887 kaj la sekvo (Eseoj IV.)
  • Kaj la center - Nur literaturo

Odborná literatura[editovat | editovat zdroj]

Jeho odborná literatura se týká pouze esperanta, ale jeho přínos po stránce gramatické je považovaný za významný. S K. Kalocsayem spolupracoval na: Plena gramatiko de esperanto, Plena Analiza Gramatiko de Esperanto, Parnasa Gvidlibro, Floroj de l`Malbono, Kantoj kaj Romancoj. Je také autorem největšího národního slovníku Esperanta Franca Vortaro.

Překlady[editovat | editovat zdroj]

  • La renesanca periodo, jedná se o překlad francouzských básní z 16. století,
  • La klasika periodo (Tra la par-ko de la franca poezio), básně nejlepších francouzských básníků 17. a 18. století
  • La trofeoj, sonety od M. Heredia
  • La himeroj, překlad G. Nervala, básně jsou zde jak francouzsky tak esperantem
  • Maksimoj De La Rochefoucauld
  • Roboj de Omar Kajam