Egyptská arabština

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Egyptská arabština (مصرى, masrí)
Mapa rozšíření jazyka
Mapa rozšíření jazyka
RozšířeníEgyptEgypt Egypt
Počet mluvčích54 000 000[1]
Klasifikace
PísmoArabské písmo
Postavení
Regulátornení stanoven
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1ar
ISO 639-2není
ISO 639-3arz
Ethnologuearz
Wikipedie
arz.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Egyptská arabština (مصرى, masrí) je hovorový dialekt (nebo skupina dialektů) arabštiny, který se vyvinul na území Egypta. Ve svých počátcích byl ovlivněn koptštinou. Od spisovné arabštiny se liší ve fonologii, slovní zásobě, morfologii i syntaxi. Příkladem fonologického rysu je realizace hlásky ج, která se ve spisovné arabštině čte dž, v egyptské g, v některých dalších dialektech pak třeba ž: např. „hora“ se spisovně řekne džabal, egyptsky gebel a marocky žbel.

Egyptská arabština je především hovorový jazyk, který nemá ustálenou psanou podobu. V oficiálním psaném projevu a v tisku se používá spisovná arabština. V beletrii se egyptský dialekt občas objevuje, zejména v dialozích. V takových případech se píše arabským písmem. Fonologické odlišnosti pak téměř nejsou vidět (zápis je stejný, čtení jiné). Ostatní odlišnosti (slovní zásoba, syntaxe) ale vidět jsou. V odborné lingvistické literatuře a obecně v publikacích, které se přímo egyptskou arabštinou zabývají, se pro její zápis často používá latinka obohacená diakritickými znaménky.

Příklady[editovat | editovat zdroj]

Číslovky[editovat | editovat zdroj]

Egyptská arabština Česky
واحِد, wahed = ١ jeden
اِتْنيْن, etnen = ٢ dva
تلاتة, talatah = ٣ tři
أرْبعة, arbaah = ٤ čtyři
خمْسة, khamsah = ٥ pět
سِتّة, setah = ٦ šest
سبْعة, sabaah = ٧ sedm
تمانْيَة, tamaniah = ٨ osm
تِسْعة, tesaah = ٩ devět
عشرة, asharah = ١٠ deset

Užitečné fráze[editovat | editovat zdroj]

Egyptská arabština Česky
Ahlan! Ahoj!
Sabah El-kher! Dobré ráno!
Masaa El-kher! Dobrý večer!
Tesbah Ala Kher! Dobrou noc! (do mužství)
Tesbahy Ala Khayr! Dobrou noc! (do ženství)
Tesbahou Ala Khayr! Dobrou noc! (do skupiny)
Wenta Men Ahlo! Dobrou noc! (do ostatního mužství)
Wenty Men Ahlo! Dobrou noc! (do ostatního ženství)
Wentou Men Ahlo! / Wentom Men Ahlo! Dobrou noc! (do ostatní skupiny)
Ezzayak? Jak se máš? (do mužství)
Ezzayek? Jak se máš? (do ženství)
Ezzaokou?, Ezzayokom? Jak se máš? (do skupiny)
Kwayes Dobrý (do mužství)
Kwayesah Dobrý (do ženství)
Kwayeseen Dobrý (do skupiny)
El-Hamdullah Díky bohu
Shokran Děkuji
Afwan Nemáš zač
Asef (do mužství), Asfah (do ženství), Asfeen (do skupiny) Promiň
Salam (mír), Maa Salamah (s mírem) Sbohem

Vzorový text[editovat | editovat zdroj]

Všeobecná deklarace lidských práv

egyptská arabština

الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة الأولانية البني أدمين كلهم مولودين حرين ومتساويين في الكرامة والحقوق. إتوهبلهم العقل والضمير، والمفروض يعاملوا بعض بروح الأخوية.

transkripce

’il-madda ’il-’awwalaniyya ’il-bani’admiin kulluhum mawluudiin ħurriin wi mitsawwyiin fil-karama wil-ħu’uu’. ’itwahab-luhum ’il-‘a’l wiḍ-ḍamiir wil-mafruuḍ yi‘amlu ba‘ḍ bi-ruuħ ’il-’uxuwiyya.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Literatura[editovat | editovat zdroj]

  • Jaroslav Oliverius, Rudolf Veselý: Egyptská hovorová arabština. 392 pp. Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1987.

Reference[editovat | editovat zdroj]