Diskuse:Wimbledon 2021 – ženská dvouhra

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 2 lety od uživatele Kacir

@Zhnka: Ahoj, v článku by bylo dobré uvést českou transkripci jména Ismail El Shafei z arabštiny إسماعيل الشافع. Díky za případnou akci. --Kacir 6. 7. 2021, 06:15 (CEST)Odpovědět

Bez zkoumání arabštiny bych to z angličtiny přepisoval asi jako Izmael Al Šafej.--Kacir 6. 7. 2021, 06:41 (CEST)Odpovědět
Ahoj, dle výslovnosti se mi zdá logické „Ismail“. Na české Wikipedii jsem našel několik osobností, jejichž jméno je přepsáno Ismail, takže to chyba asi nebude. Druhou část bych volil jako „aš-Šáfii“. Počáteční písmeno slova je „ش“ (š), které je v arabštině sluneční a mění výslovnost určitého členu „al“ na „aš“. A výslovnost členu se má v transkripci do češtiny zapisovat. Zbylou částí slova si nejsem jist. Po „f“ by mělo být „i“ a pak „ʿajn“, ale nevím, jak „ʿajn“ přepsat. Někdy se přepisuje apsotrofem – Ismail aš-Šáfi'. On by ten apostrof pak měl být i ve slově Ismail – Isma'il – tam ʿajn je. Ale to už bude nějaká ustálená forma. Asi nejlepší forma bude, když to napíšeme jako „i“ nebo „j“ — „Ismail aš-Šáfii“ nebo „Ismail aš-Šáfij“. Zvolil bych tu možnost s „i“, ale ono to bude mít více možností. Zhnka (diskuse) 6. 7. 2021, 08:50 (CEST)Odpovědět
Díky za rychlou reakci, vložím Ismail aš-Šáfii. Izmael jsem odvozoval z článku směřujícím na en iw a „El“ jsem použil dle Júnis Al Ajnáví, což tehdy myslím přepisoval na žádost Darios.--Kacir 6. 7. 2021, 09:10 (CEST)Odpovědět