Diskuse:Termonukleární fúze

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie


Přesnost[editovat zdroj]

Slunce má teplotu jádra ~13,6 MK to je pravda:-) Aby se však mohla dvě stejně elektricky nabitá jádra podobného složení sloučit, je potřeba velmi velká teplota, 250 - 300 milionů °C to je také pravda. Jak to, že Slunce svítí(dochází tam k termojaderné fúzi)? já to vím heč, a když budete hodní řeknu to i Vám.:-)--H11 10. 10. 2008, 14:00 (UTC)

Lawsonovo kritérium: en:Lawson criterion. Pokud si to pamatuju dobře, tak jde v podstatě o to, že nezáleží jenom na teplotě, ale i hustotě. --Nolanus C E 10. 10. 2008, 16:04 (UTC)
hmm tak to vůbec neznám, a slyším to poprvé:-):-), možná je to ono jdu to tam už dopsat....--H11 10. 10. 2008, 16:15 (UTC)

Jaderná či nukleární?[editovat zdroj]

Zdravím, názvy Termojaderná a Termonukleární jsou zjevně synonyma, ale v současné době se řekl bych více používá 'termojaderná', tedy navrhuji stránku přejmenovat (přesunout) na termojaderná. Název termonukleární považuji jen za polovičatý překlad z anglického thermonuclear, možná i z latiny, ale máme-li kvalitní český ekvivalent je myslím lepší použít tento. Nějaké komentáře prosím? --Michalsmid (diskuse) 15. 7. 2012, 10:01 (UTC)

Mně přijde, že je to jedno, jsou to opravdu synonyma a používají se obě často. Proto myslím, že by se přesun měl zdůvodnit lépe než osobním odhadem, co se víc používá. V korpusu vidím v prvním pádě 28× termonukleární, 60× termojaderný+termojaderná+termojaderné. Tak snad ano. Ale nesnažil bych se texty od slova nukleární nějak čistit, ze slohového hlediska se hodí synonyma střídat. --egg 15. 7. 2012, 11:54 (UTC)
Zde mám názor opačný. Je to přeci jen odborný článek, a obě slova nejsou úplně běžná. Obávám se že jejich 'nahodilé' střídání by mohlo čtenáře mást a získal by dojem, že nejsou úplná synonyma. A tím zbytečně komplikovat problematiku, která již sama o sobě není triviální. - Podobně jako byla na stránce elektronvolt použito Termodynamická teplota ve smyslu 'obyčejné' teplota, což 'zavánělo' tím, že se mluví o něčem speciálnějším. Osobně bych byl proto použití sjednotit, ale je to můj názor, a pokud je nějaká norma či doporučení tak se můžou střídat. Každopádně děkuji za odkaz na korpus. --Michalsmid (diskuse) 15. 7. 2012, 12:07 (UTC)

Termodynamická teplota je podle mě jasně správnější název, vaši úpravu v tomto smyslu jsem nepochopil. Stačí se podívat na definici jednotky SI kelvin, jak se veličina správně jmenuje podle BIPM. Slovo termodynamická vyjadřuje, že v těch kelvinech či elektronvoltech uvádíme absolutní teplotu, tj. s nulou na správném místě. Nulová teplota obvykle znamená, že začíná mrznout. Nulová termodynamická teplota je něco jiného. Ale zpět k jaderným reakcím. Můj názor je sjednotit pouze názvy hesel a v první větě vždy uvádět obě synonyma, tím se předejde zmatení. V textu pak ať každý autor píše podle sebe. Nevím, jestli se k tomu vyjádří ještě někdo další, možná Petr Karel by mohl. --egg 15. 7. 2012, 12:54 (UTC)

Termo a netermo[editovat zdroj]

Nemame tu jen dve moznosti (pro jeden pojem), ale ctyri moznosti (pro dva pojmy)!

"Termojaderna fuze" se zda byt specialni pripad obecnejsiho tematu "jaderna fuze". Alespon takto to rozdelili na en-WP:

Tedy pro inspiraci, resit/editovat to tu ted neminim. --Franta Oashi (diskuse) 6. 1. 2013, 15:57 (UTC)