Diskuse:Rišad Sabirov

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 7 lety od uživatele Chrzwzcz v tématu „K přesunu

K přesunu[editovat zdroj]

Jména z jazyků, jejichž základem je latinka, by se měla uvádět v originále a nepřepisovat. Rozhodně není vhodný přepis přes cyrilici, která se v Uzbekistánu dosud paralelně s latinkou užívá. Z různých zdrojů, např. zde, ale především z uzbecké wikipedie vyplývá, že Rishod Sobirov je správný název článku, a jestliže se na českých zdrojích najde jiný zápis, je třeba to v textu uvést. Herigona (diskuse) 24. 3. 2016, 16:09 (CET)Odpovědět

Zásadně nesouhlasím s přesunem. nebudu se opakovat stále dokola. Česká wikipedie je česká a na české wikipedii hledají čeští novináři. Přesun je nesmysl. --Chalupa (diskuse) 30. 3. 2016, 15:32 (CEST)
Dobrý den. Ke svému nesouhlasu neuvádíte žádné argumenty. Ke správnosti svého návrhu uvádím, že Podle pravidel českého pravopisu osobní „jména pocházející z jazyka užívajícího latinskou abecedu většinou píšeme původním pravopisem…“ a pak tam je (ke specifikaci slova většinou) definována výjimka, že se „počešťují historická jména a… jména panovníků, papežů, feudálů, světců“. Protože Rishod Sobirov do kategorie výjimek nepatří, je třeba jeho jméno přebírat z původního pravopisu. Herigona (diskuse) 21. 4. 2016, 18:27 (CEST)Odpovědět
Kolego, stále platí pravidlo wikipedie o očekávaném jménu. Rishod Sobirov, to téměř nikdo nečeká. Navrhněte změnu pravidla, že je v rozporu s pravidly českého jazyka. To je správné řešení. Tady se musíme shodnout, že se neshodmeme.--Chalupa (diskuse) 23. 4. 2016, 21:51 (CEST)Odpovědět
Dobrý den. Lze Vaše vyjádření chápat tak, že neuznáváte nadřazenost závazných pravidel nad doporučeními? Herigona (diskuse) 24. 4. 2016, 07:40 (CEST)Odpovědět
Kolego, je možné, že neznám závazné pravidlo wikipedie o tom, jak máme psát takováto jména. Prosím, zda byste mě mohl na toto pravidlo odkázat, protože jsem jej nenašel. To ovšem neznamená, že neexistuje, může jít pouze o mojí neznalost. Díky. --Chalupa (diskuse) 25. 4. 2016, 11:30 (CEST)Odpovědět
Dobrý den. V závazném pravidle je hned třetí věta v rozkazovacím tvaru „Držte se přitom platných Pravidel českého pravopisu …“. Protože v pravidlech českého jazyka jsou formulace, které uvádím výše, je třeba je dodržovat. Podobné, ne-li stejné, formulace najdete i na Intrnetové jazkové příručce, která je ve stejné větě v tohoto pravidla uvedena jako odkaz v závorce. Herigona (diskuse) 4. 5. 2016, 11:58 (CEST)Odpovědět
Zdravím, kolego. Cituji „jména pocházející z jazyka užívajícího latinskou abecedu většinou píšeme původním pravopisem…“ . Co podle Vás znamená to většinou. Podle mne to znamená, že tam kde jsou ve jméně podivné znaky, které nikdo nezná, tyto znaky se nebudou používat. Váš názor bude pochopitelně jiný. Pokud to chcete opravdu řešit, domluvme se na textu dotazu pro jazykovou poradnu, tak jak je to v pravidle napsáno. A pokud se domníváte, že doporučení je v rozporu s pravidlem, měl byste založit diskuzi o tom, aby bylo toto doporučení zrušeno. --Chalupa (diskuse) 5. 5. 2016, 16:34 (CEST)Odpovědět
Naprosto se ztrácím při hledání podivného znaku. Můžete mi objasnit, o který jde, třeba foneticky, zkusím jej najít na své klávesnici. Než článek přesunu.--Tomas62 (diskuse) 5. 5. 2016, 17:21 (CEST)Odpovědět
Dobrý den. Co znamená „většinou“ jsem citoval již výše. To znamená, že to neplatí pro menšinu, kdy se „počešťují historická jména a… jména panovníků, papežů, feudálů, světců“. A na to není potřeba žádný ŽoK, nebo dotaz. Doporučení o očekávaném názvu není správné rušit nebo měnit, v případě jmen se uplatní tam, kde pravidla explicitně umožňují dva tvary nebo když životopis dotyčné osoby zakládá možnost přepisovat z více jazyků. Podívejte se třeba sem nebo sem a tam můžete toto doporučení klidně uplatňovat, protože stejně tak by oba pánové mohli mít název své stránky Chetag Gazjumov, resp. Aniuar Gedujev, aniž byste se dostal do rozporu se závazným pravidlem. Herigona (diskuse) 5. 5. 2016, 18:13 (CEST)Odpovědět
Kolego, co znamená "většinou" podle Vás, neznamená "většinou" podle mne. A protože se domnívám se, že naše názory jsou hodnotově stejné, navrhuji ten dotaz. Co se týče toho znaku, spletl jsme si to s handrkováním se o prapodivné znaky z latinky některých národů a za to se omlouvám. Zde žádný takový znak není. Protože ale platí pravidlo očekávaného jména, musíme napřed vyřešit, zda je toto pravidlo v rozporu se závazným pravidlem, ve kterém je slovo většinou, které si může každý vykládat po svém. Je tudíž vhodné zachovat status quo a tento problém vyřešit dotazem na renomované místo, jak jsem navrhoval, a pokud odpověď bude pro Vaše názory příznivá, pak opatřením ke zrušení pravidla očekávaného jména. --Chalupa (diskuse) 6. 5. 2016, 13:23 (CEST)Odpovědět
A ještě k tomu doporučení a závaznému pravidlu. Doporučení buď vzniklo v souladu s výkladem závazného pravidlem (což předpokládám) a nebo v rozporu s ním. Pokud si myslíte, že v rozporu, vyvolejte o tom diskuzi. Jinak toto doporučení platí. --Chalupa (diskuse) 6. 5. 2016, 13:26 (CEST)Odpovědět
A ještě k tomu zdroji, co uvádíte. Cizojazyčný zdroj opravdu nelze považovat za rozhodující pro českou wikipedii. Podku si mylsíte, že očekávaným jménem ej Rishod SObirov, prolkažte to, a já ani neceknu. Je to možné a to je v současnosti jediný legitimní důvod pro přesun. --Chalupa (diskuse) 6. 5. 2016, 13:31 (CEST)Odpovědět
Muslimská jména by se měla psát v žažité formě. Rišád resp Rašíd mi přijde zažitější než Rišód (Rishod) a muslimská jména by se měla transliterovat ať už se v Uzbekistánu píše latinou, cyrilicí, arabským nebo čínským písmem (pchinjin se také transliteruje do češtiny). K tomu jeho přijmení Sobirov... Sabirové byla celkem významná dynastie odkud to jméno má původ. Vim že na wikipedii je primární užívat jména dle četnosti, ale když ten originál není správný? čtu rozhovory s těmi lidmi a často jim tam kladou otázku, "jak se vaše jméno vyslovuje ve skutečnosti?" protože ví že to co má v papírech nemusí být správně. nejdu daleko, nedávno jsem četl rozhovor s Pavlem Petřikovem starším, kde vysvětluje proč je s krátkým i a ne s dlouhým. V rodným listě má dlouhé Petříkov, ale když mu bylo 15 tak mu úředník napsal do občanky Petřikov a táhne se to s ním dosud. Stejnej případ je Vavřinec Hradilek, slovenský zápasník Dan Karabin, správně Karabín.Tyytoo (diskuse) 6. 5. 2016, 15:13 (CEST)Odpovědět

Souhlasím s přesunem. Stranou nechávám problematiku správných přepisů a počeštění a vrhnu se na jediné kritérium: zdroje. Ke stávající formě na internetu v češtině prakticky nic nenajdete, pod navrhovanou formou ano. Chrzwzcz (diskuse) 6. 10. 2016, 22:42 (CEST)Odpovědět

Máte asi pravdu. Bylo by však dobré uplatňovat toto pravidlo i u jmen se znaky, které se u nás v latince běžně nepoužívají (Island, Faerské ostrovy, Ázerbajdžán atp.) nebo u přechylování ženských příjmení. Tam jakoby tento Váš princip neplatil. --Chalupa (diskuse) 7. 10. 2016, 15:37 (CEST)Odpovědět
@Chalupa: Nerozumím v čem nejsem konzistentní. Prostě koukáme, co na dané jméno říkají zdroje a když je wikipedie jediná, která píše o dané osobě pod takovým jménem, tak je asi něco špatně. Ovšem ano, zdejší skoropraxe je, že nějaké ty přehlásky, ocásky a přeškrtnutí se do písmenek doplní, i když na ně české zdroje kašlou, to ovšem není moje aktivita. Chrzwzcz (diskuse) 9. 10. 2016, 20:12 (CEST)Odpovědět
To nebylo na Vás, ale na jiné, kteří na tento Váš (a můj) princip koukají pouze, když se jim to hodí.--Chalupa (diskuse) 9. 10. 2016, 20:24 (CEST)Odpovědět
Takže s dovolením šablonu odebírám. Chrzwzcz (diskuse) 18. 10. 2016, 19:09 (CEST)Odpovědět