Diskuse:Mozilla Firefox

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání

To není encyklopedické heslo - to je klasický reklamní PR článek. -- Pastorius 23:31, 31. 1. 2005 (UTC)

Co konkrétně vám vadí? Článek je skoro doslovným překladem úvodní sekce anglického. --Malýčtenář 13:39, 1. 2. 2005 (UTC)
Mne to taky prijde OK. Jak byste si predstavoval vyvazeny clanek? Miraceti 13:55, 1. 2. 2005 (UTC)

Budiž. Vadilo mi celkové vyznění článku. Asi je to ale jenom můj osobní dojem. Každá jednotlivá věta je v pořádku. Přesvědčili jste mě. Odstraňuji NPOV. -- Pastorius 14:05, 1. 2. 2005 (UTC)

Změna zjevně nesprávného výkladu názvu Firefox[editovat zdroj]

Viz diskusi k anglickému heslu.[1] V každém případě neznamená anglické Firefox pandu červenou, panda červená je anglicky Red Panda.

Domnívám se, že Zoologická zahrada novozélandského Wellingtonu má jistě důvod uvést, že Panda červená se jmenuje také Firefox. Cituji: The Chinese name for red panda is hunho or firefox, due to their colour and similar size to a fox.
Vzhledem k tomu, že jistě zpochybníte výše uvedený odkaz, neboť se rovněž nachází na anglické diskusi, ze Vám nabízím jiný [2] --Zirland 05:44, 24. 8. 2005 (UTC)
Dodatek: Pokud by Vám vadilo, že druhý odkaz čerpá z Wikipedie, jistě nepohrdnete třetím odkazem --Zirland 05:49, 24. 8. 2005 (UTC)
Hm, takže třetí odkaz dokazuje, že anglicky se pandě malé říká "firefox", stejně jako se jí anglicky říká "cat bear" nebo "wah"? :-) --Kavol 21:05, 20. 10. 2005 (UTC)
Sice tady nebudu mávat odkazy jako Zirland, ale jakožto zoolog jsem věděla, že firefox je červená panda ještě dřív, než se objevila Mozilla Firefox. To máte asi stejně, jako že lelek je mimo jiné kozodoj a rehek kominíček. Prostě používání jmen zvířat nemusí být v rámci jednoho jazyka ustálené. --Karakal 05:57, 24. 8. 2005 (UTC)
Vidím, že jste nečetli diskusi k anglickému heslu, kterou jsem prolinkoval, kde se různí lidé (mezi nimi rodilí Číňané) pokoušeli najít pro firefox = panda červená nějaký doklad - bezvýsledně. Wellingtonská Zoo podle této diskuse na žádosti o doložení tvrzení na svých stránkách nereagovala a žádný dostupný slovník angličtiny slovo "firefox" neobsahuje. Rovněž v žádném čínském slovníku zatím nikdo nic podobného nenašel. ---xk- 06:59, 24. 8. 2005 (UTC)
Ostatně, odstavec anglického hesla zabývající se jménem prohlížeče (Naming) již nic o "red panda" neobsahuje. Pouze pokud se týká loga, zmiňuje, že "red panda" je ve FAQ na mozilla.org (kde ovšem bylo aspoň donedávna, že návrhář loga vědomě zobrazoval lišku - ostatně to lze doložit i tvarem bílého pruhu na čenichu, který má panda příčný, zatímco liška, jako na logu, podélný).---xk- 06:59, 24. 8. 2005 (UTC)
Nebudu tu uvádět další nelogičnosti, které vyplývají z domněnky firefox = panda červená, protože důkaz by měl poskytnout ten, kdo něco tvrdí. Pokud nemá být Wikipedie jen snůškou domněnek a fám, které se bezuzdně a nekriticky přejímají z nespolehlivých pramenů, zajisté je možné poskytnout nějaký spolehlivý doklad toho, že anglické slovo "firefox" označuje "pandu červenou". ---xk- 06:59, 24. 8. 2005 (UTC)
Citace jakési webové stránky důkaz není, když nevíte, odkud to její autor (ani vlastně, kdo je jejím autorem) má. Důkaz není ani tvrzení "jakožto zooložka jsem věděla". Jelikož by se mělo jednat údajně o neoficiální název čínský (nikoliv anglický), je vaše tvrzení ještě nepravděpodobnější (bez urážky). ---xk- 06:59, 24. 8. 2005 (UTC)
Dovolil jsem si odsadit Vaši odpověď, přilepil jste se k nám jak list na podrážku. Nicméně bych se Vás rád zeptal, zda jste odborníkem v oblasti zoologie. Pokud ne, pak mi Vaše prohlášení, že tvrzení kolegyně Karakal "jakožto zooložka jsem věděla" je bezpředmětné, připadá velmi nevhodné - snižujete tím profesní kvality kolegyně. --Zirland 07:13, 24. 8. 2005 (UTC)
Rád bych věděl, co má jazyková otázka překladu názvu prohlížeče společného se zoologií. Navíc totiž, i kdyby se nakrásně čínsky říkalo pandě červené "ohnivá liška", totiž fire fox (což kromě jedné webové stránky, kterou všechny ostatní opisují, nikdo netvrdí), není vůbec důvod pro překlad ANGLICKÉHO názvu firefox jako "panda červená". Protože by se jednalo v angličtině o doslovný překlad, je na místě taktéž překlad doslovný v každém dalším jazyce, korektní údaj by tedy byl: Firefox znamená v angličtině "ohnivá liška", což se údajně v čínštině používá jako neoficiální pojmenování jak pandy červené tak různých druhů lišek (a to pomíjím, že rodilí mluvčí jsou vesměs jiného názoru). Zkrátka, ta znovuvrácená věta o tom, že Firefox znamená v anglickém jazyce panda červená je do nebe volající lež v každém případě. A pokud paní kolegyně zooložka má nějaký autoritativní pramen (např. atlas zvířat nebo třeba jen nějaký slovník), který může citovat na podporu svého tvrzení, rád se nechám přesvědčit. ---xk- 07:24, 24. 8. 2005 (UTC)
Vážený uživateli Xkesh, můžete i vy citovat nějaký věrohodný pramen (něco jiného než je odkaz na webovou stránku), kterým byste mohl podpořit své tvrzení? Na základě čeho usuzujete, že ostatní diskutující lžou (tzn. že vědomé říkají nepravdu)? Váš způsob argumentace nemohu chápat jinak, než jako osobní útok. Prosím, abyste se osobních útoků vyvaroval. Nemáte právo takovým neomaleným způsobem hodnotit odborné kvality kohokoliv. V tomto případě jěště k tomu urážíte ženu. Používejte prosím pouze věcou argumentaci. -- Pastorius 08:02, 24. 8. 2005 (UTC)
Pokud si přečte, čím jsem opravil onu větu o tom, že v anglickém jazyce znamená Firefox pandu červenou, tak uvidíte, že neobsahuje žádné tvrzení. Pouze překladá slovo firefox z celkem známých anglických slov fire a fox, konstatuje, že pro výraz firefox se nenachází v žádných autoritativních pramenech význam panda červená (což dokumentuje odkaz jak na nynější podobu anglického hesla Wikipedie, tak na kompetentně vedenou diskusi, která k této podobě vedla). Nikde jsem nenapsal, že diskutující lžou nebo vědomě mluví nepravdu, pouze, že nepředložili žádný argument pro svá tvrzení, kromě několika náhodně snesených odkazů z internetu, jejichž spolehlivost není také ničím podložena. To je snad objektivní skutečnost, která nemá nic co do činění s odbornými kvalitami kohokoliv. Ostatně nikoho z diskutujících osobně neznám, takže se musím řídit pouze jejich písemným projevem zde v diskusi. Že četnost výskytu v google není argument, ani že "já to vím" není argument, snad není nic, co by bylo nějakou urážkou. Jediné, co jsem si dovolil, bylo opravit evidentně a prokazatelně nepravdivou větu v článku objektivně doložitelnými údaji. Jestli tohle má být urážka, pak nechápu smysl Wikipedie. ---xk- 08:25, 24. 8. 2005 (UTC)
Pastorie, jakpak si takový věrohodný pramen představujete? Pokud nestačí www stránky např. Merriam-Webster Online Dictionary, pak Vás mohu ujistit, že ani tištěné vydání "Longman's Family Dictionary", co máme doma, žádného Firefoxe neobsahuje ... --Kavol 21:05, 20. 10. 2005 (UTC)

I kdyby slovo Firefox v angličtině dříve nic neznamenalo, tak dneska už znamená - jeden prohlížeč a pandu červenou. I takhle se šíří memy :-).

Mimochodem, je zajímavé, že do té diskuze na en se zapojilo tak málo Číňanů. Kdyby to byl nesmysl, tak už dávno někdo zasáhl. Na vývoji samotného Firefoxu jistě pracuje dost Číňanů. --Miraceti 08:48, 24. 8. 2005 (UTC)

V té diskusi se Číňané objevili a žádný z nich nesouhlasil. Že se šíří nějaká fáma snad není argument pro nepravdivé články ve Wikipedii. Na genezi názvu vrhá možná trochu německý článek Mozilla Firefox, který naznačuje jako inspiraci anglickou jazykovou hříčku týkající se jakési japonské lištičky [3] - nějaké doklady (kromě obrázku lišky s nápisem Firefox) nepřináší. Každopádně je česká Wikipedia už asi spolu s lakonickou větičkou ve FAQ Mozilla Foundation jediné místo, kde se tvrdí souvislost anglického slova Firefox s pandou červenou. I ta (pokud skutečně existuje) je podle všeho jen čistě náhodná a netýká názvu Firefox, ale slov "ohnivá liška". ---xk- 09:05, 24. 8. 2005 (UTC)

Alespoň jsem se podíval na čínský název pro tuhle pandu (alespoň ten oficiální) a ten zní siao-siung-mao, tedy něco jako "kočkovitý medvídek". Miaow Miaow 10:05, 24. 8. 2005 (UTC)

Mozilla.org[editovat zdroj]

Cituji ze stránky FAQ Mozilla.org [4]:

Why Firefox?

It's similar to Firebird. It's easy to remember. It sounds good. It's unique. We like it. And we weren't able to find any other project or company even remotely similar to a web browser that uses the same name.

What's a Firefox?

A "Firefox" is another name for the red panda.

-- Pastorius 08:17, 24. 8. 2005 (UTC)

Jak geneze názvu Firefox (Phoenix > Firebird > Firefox), tak nynější podoba anglického článku Wikipedia, a hlavně fact-finding diskuse: [5] toto tvrzení více než spolehlivě vyvracejí: protože pro něj není možné najít skutečně nezávislý spolehlivý pramen. Kromě toho tato věta přeložená do češtiny zní: "Ohnivá liška" je jiné pojmenování pro pandu červenou. Trvám na tom, že nynější věta v článku o anglickém významu slova firefox je nesmysl a zaráží mě, že to nikdo nechce vidět. ---xk- 08:34, 24. 8. 2005 (UTC)
Berete to příliš tragicky. Firefox se už prostě ujal, ať už oprávněně, nebo díky chybě, jako panda červená a asi nemá smysl s tím něco moc dělat. My tady na české Wikipedii s tím uděláme ještě méně. --Miraceti 08:54, 24. 8. 2005 (UTC)
Právě že např. ani anglická ani německá Wikipedia se tohle už neodvažuje tvrdit. Pokud je úkolem Wikipedie konzervovat nesmysly... A vidíte, já pochopil smysl Wikipedie přesně v tom, že informace v ní se budou stále zdokonalovat a zpřesňovat. Takže jsem se mýlil? ---xk- 09:09, 24. 8. 2005 (UTC)
Princip jste pochopil správně, ale je třeba zdokonalovat na základě nějakých zdrojů. Tvrdíte, že panda červená není označována slovem Firefox. Já jsem Vám předložil několik důkazů o tom, že Firefox je název pro pandu červenou, zatímco Vy jste dosud nepředložil žádný pramen, který by to popíral. --Zirland 09:13, 24. 8. 2005 (UTC)
Ehm, Vy jste předložil odkaz na původce mýtu (prosím, předložte ještě odkaz, že jimi uváděné "hun ho" vůbec něco smysluplného znamená), dále na stránku od nich čerpající, a nakonec na stránku uvádějící několik slov, u kterých vůbec není zřejmé, kde se vzaly (kde se používají - viz reakce výše). Nicméně sám jste si naběhl, neboť hned Váš první odkaz tvrdí, že Firefox je překladem čínského názvu pandy malé, nikoliv to, co tvrdíte Vy, tedy že Firefox je názvem pandy malé. Takže tím máme rozmetaný "důkaz" pro Vaše tvrzení. Zbývá jej popřít ... stačí Vám odkaz na slovník? --Kavol 21:05, 20. 10. 2005 (UTC)
Promiňte, ale zřejmě jste si tedy moje odkazy neprohlédl. Tak namátkou, tohle píše třeba sinolog na jednom z nich:
"There are 2 dictionaries (漢英大辭典 - 上海交通大學出版社 and 新漢德辭典 from 商務印書館) giving the same information, also 3 other Chinese-Chinese dictionaries, among them the 漢語大詞典, which comes in 12 volumes and is, to my knowledge, the most comprehensive one:

火狐 huohu = red fox.

So I'm very positive: It's definitely not Chinese. The zoos must have got it wrong. But beeing an expert in Chinese is normally not expected from a zoo director.
Anyway, to cite a Chinese proverb that really exists: 三人成虎 three men make a tiger; or in other words: If something is repeated often enough, it will be accepted as truth. - 2004-12-03 Heinz Lohmann in Danshui."
Kromě toho se nejedná o pandu červenou, ale o překlad názvu prohlížeče Firefox. Podle všech dostupných informací (viz také např. anglické heslo Wikipedie a německé heslo Wikipedie + relevantní diskuse k nim) také tento název nevznikl kvůli pandě a spojení bylo vytvořeno až dodatečně, a nikdo neví, jak přesně. Např. Firebird je dokonce ve slovníku uveden jako používaný americký(!) výraz pro "žluvu". Tvrdit, že se Phoenix přejmenoval na "žluvu" místo Ptáka ohniváka, abych použil analogii s Firefoxem, by bylo asi trochu odvážné tvrzení, nemyslíte? A tady jde navíc o výraz čínský (který daleko pravděpodobněji a častěji - každopádně doložitelně - navíc označuje i lišku obecnou). ---xk- 09:30, 24. 8. 2005 (UTC)
Nějak nechápu, o čem je spor – co s tím má co dělat čínština? Ano, je vskutku možné, že označení pandy červené slovem firefox vychází z něčího chybného pochopení – no a? To Indián taky. Podstatné jsou dvě otázky – označuje (označovalo i před Mozillou) v angličtině slovo firefox pandu červenou? Pokud ano, dál to není třeba řešit. Pokud ne, může se v článku uvést, že toto označení vzniklo omylem (či jak přesně), ale nic to nemění na tom, že přinejmenším dnes už se to slovo tak používá a že přinejmenším zpočátku to Mozilla tak vysvětlovala. --Mormegil 09:41, 24. 8. 2005 (UTC)
Pokud ctu, tak tohle presne moje oprava obsahovala (bez vysvetlovani geneze "omylu").---xk- 10:02, 24. 8. 2005 (UTC)
Čínština s tím má dělat to, že původ mýtu se dá celkem slušně vystopovat k wellingtonské ZOO, která uvádí cosi o hun ho, což je nesmysl ... ale abych se neopakoval, už jsem to jednou psal. I pokud je slovo již používané (imho se nijak zvlášť neujalo), není to důvodem k zamlčování faktu, že jde o omyl (resp. že současné užití je výsledkem omylu). --Kavol 21:05, 20. 10. 2005 (UTC)

Možná sklidím všeobecné opovržení a notnou dávku kritiky, ale já bych řekl, že i to stylizované zvíře z loga Firefox je panda červená. Věřím, že kdokoli z nás by po té, co takové zvíře zahlédl v lese, by tvrdil, že to byla liška. Všimněte si prosím [6], že ocas pandy je rozhodně více hořícím ocasem než ocas lišky.

Tak si to schválně porovnejte (že je na logu spíše liška, v tom se shoduje většina mnou prohlédnutých zdrojů, dokonce i návrhář loga): [7]

No jinak vám tedy děkuji za skutečně konstruktivní ukázku Wiki-teamu, asi se budu věnovat něčemu užitečnějšímu, než vás tu přemlouvat. Tahle trivialita mi dokonale stačila, abych si nechal zajít chuť na eventuelně důležitější články. ---xk- 09:47, 24. 8. 2005 (UTC)

Měl jste asi začít něčím důležitějším. Nejvíce se lidé přou o maličkosti. --Miraceti 09:54, 24. 8. 2005 (UTC)
Právě na těch maličkostech se ledacos pozná ... jak mám někomu věřit nějakou důležitou informaci, když vidím, že mu nesejde na souvislostech, co když jde o velký omyl zkonstruovaný z drobných nepřesností? --Kavol 21:05, 20. 10. 2005 (UTC)
Já tedy nevím. Mě se současné vysvětlení firefoxu v článku líbí. Co je na tom špatně? Pokud je to opravdu pouze jakási slovní hříčka firebird -> firefox? -- 193.81.246.3 09:57, 24. 8. 2005 (UTC)

svobodne software?[editovat zdroj]

Kdo ma na svedomi tuto nesmyslnost? Navrhuji prekladat jako: volne software.tedy volne siritelne (svoboda je v cestine spojovana jinak) pmp

Tato zdánlivá nesmyslnost je běžně používané označení pro software se svobodnou licencí (tj. licencí, která uživateli garantuje svobodu v nakládání s programem). Je nutné si uvědomit, že svobodný software (licence garantuje možnost takový software upravovat a dále šířit), Volně šiřitelný software (licence umožňuje jeho bezúplatné šíření, ale už nemusí umožnit jeho změnu, např. freeware) a otevřený software (jsou k dispozici zdrojové kódy, ale není nutné, aby byl program volně šiřitelný nebo aby byly povoleny jeho úpravy) jsou tři rozdílné pojmy, které rozhodně nejsou synonyma. --Petr Adámek 09:22, 16. 3. 2006 (UTC)
Jinými slovy: právě rozdíl mezi slovy volně a svobodně je to, co odlišuje svobodný software (libre, free as in freedom) od volně šiřitelného (gratuit, free as in beer); problém vznikl v anglické dvojznačnosti slova free (viz též např. en:Alternative terms for free software). Uvědomte si, prosím, že vy neurčujete, co je a co není nesmyslné, a zkuste se podívat třeba na Google. --Mormegil 11:07, 16. 3. 2006 (UTC)

omyl , rozlisuju softare zadarmo a software volne siritelne gdl (linux) pmp

Svobodný software zahrnuje mnohem více svobod než jen svobodu jej volně šířit. Viz např. [8]; já bych stejně chápal i třeba termín volný software, ten se však tolik nepoužívá (viz např. zmínku na [9]). (Wikipedie ale není diskusní fórum; termín svobodný software je obecně používaný a dalších obecných debat nad tímto tématem se již nehodlám účastnit.) --Mormegil 09:28, 17. 3. 2006 (UTC)

Ve znaku je rezata liska[editovat zdroj]

kdo to nevidi, ma problemy se zrakem. pmp

řekl bych že k lysce http://www.muckstein.com/galerie/displayimage-2083.html to má hodně daleko. --Li-sung 09:20, 16. 3. 2006 (UTC)

<<< co ma spolecny odkaz na obrazek kachny s liskou? pmp

Lyska není kachna, ale je to také vodní pták. Ledaže byste myslel Lišku :-)JAn 10:12, 16. 3. 2006 (UTC)

nezapominejme prosim ze existuje realny svet. zde od vyvojare:The release of Firefox 0.8 in February 2004 saw the introduction of new branding efforts, including new icons. Jon Hicks designed the icon for Firefox 0.8 and up.

The logo depicts a stylized fox, since the Red Panda (to which the term "Firefox" was originally referred[7]) did not "conjure up the right imagery" for Hicks.[8] The specific logo won selection because it makes an impression, while still not "shouting" with overdone artwork.

bohuzel ceskou wiki ovladaji lide, kteri zde travi vetsinu sveho casu. pmp


cesky by se to melo prekladat : liska bystrouska. je to pekne a predeslo by to konfliktum liska x panda ppm

(muselo byt zmeneno,protoze ochranou znamku mel jiz stejnojmenny vyrobce biosu)[editovat zdroj]

prosim vratit tuto vetu do puvodniho stavu a nemazat nezduvodne! The Phoenix name was retained until April 14, 2003 when it was changed (after a short stint as Phoenix Browser) due to trademark issues with the BIOS manufacturer, Phoenix Technologies (who produce a BIOS-based browser called Phoenix FirstWare Connect).

http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Mozilla_Firefox

pmp

Logo Firefox[editovat zdroj]

Proč vlastně na české wikipedii nemůže být zveřejněno logo Firefoxu? Anglická wikipedie to prý může zveřejňovat pod fair use, ale to prý není dovolený u nás - proč? --Jezek.o 17:01, 29. 12. 2007 (UTC)

Fair use je v americkém právu. Evropské (kontinentální) autorské právo je výrazně striktnější, většina uživatelů české Wikipedie je z Evropy a obsah je určen převážně lidem v Evropě, takže používáním fair use bychom mohli případné uživatele obsahu vystavit (podle licence GFDL nepřípustnému riziku ) používat jej nelegálně. --Li-sung 17:11, 29. 12. 2007 (UTC)
OK - díky. Máme holt smůlu...--Jezek.o 11:17, 30. 12. 2007 (UTC)