Diskuse:Karlovický mír

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Snad jedna otázka k tomu srbskému překladu: Je opravdu vhodné používat titul gróf u Wolganga Etingena? Vzhledem k tomu, že je to Němec, tak spíše sám používal titul graf a v češtině by bylo možná lepší použít titul hrabě. --marv1N 5. 1. 2009, 19:22 (UTC)

Tak ještě jedna poznámka: ve větě „...se rozhodli pro podepsání míru na dvacet let patnáct minut před půlnocí“ (originálně да потпишу мир, на двадесет година, 15 минута пре поноћи), je nějaká chybička; léta by asi měla být hodinami (pokud godina je hodina a ne rok), ale nejsem si jistý jak to má být, jestli 20.15, 3.15 ráno, nebo jak to bylo myšleno. Mimo jiné, tato a další velmi zajímavé informace nejsou podložené (ani srbskou Wikipedii), což by se mohlo do budoucna ukázat jako problém. --marv1N 6. 1. 2009, 17:44 (UTC)

godina = rok, sat = hodina. Velmi často se to plete a je to ukázkový chyták mezi češtinou a jsl jazyky. A vzhledem k tomu, jak je to v originálním textu použito to mate ještě víc. Především tam ale je ta předložka "на" takže podepisovat mír na dvacet hodin asi ne (to by bylo spíš příměří), zato zdecimovaná Osmanská říše 20 let potřebovala jako sůl. Podkládání informací je samozřejmě potřebné, jediná možnost tady je dohledat na sr. odkud psali ale řekněme že šance že tam bude někde nějaký url je docela malá. --Aktron (d|p) 7. 1. 2009, 20:37 (UTC)

Jo, na dvacet let, aha. Ta věta lze pochopit trochu jinak (a pak nedává smysl ;-); možná, že by to šlo přeformulovat, aby nedocházelo k trapným omylům). Navíc je tady zajímavé, že s Rusí podepsali na 2 roky (jak říká Britannica), ale tam to bylo specifické, takže: možná, že to tak bylo. No v historii url není určitě. Možná, že uživatel Schroeder čerpal někde z tamějších zdrojů, když tam byl. --marv1N 7. 1. 2009, 20:54 (UTC)

Heh, to je fakt. On si tam mohl napsat vpodstatě co chtěl a já zase nevím, jak jsou na zdroje nároční na sr. wiki (řekněme ale že třeba na sousední bs. vůbec). Na druhou stranu fakt je ten, že nenávist mezi Turky a Rusy byla silnější takže podmínky se mohly lišit a že situace tam vpodstatě probíhala "z války do války". Přeformulovat větu by se mohlo hodit. --Aktron (d|p) 7. 1. 2009, 21:33 (UTC)