Diskuse:Duszniki-Zdrój

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Česky by to správně mělo být Lázně Dušníky, nikoliv jen Dušníky. Slovo zdrój znamená zdroj, pramen, vřídlo, zřídlo a lázně (podle slovníku je ten poslední význam zastaralý, domýšlím se, že se zřejmě používá jen v názvech, jinak jako lázně ve smyslu lázeňského zařízení se používá uzdrowisko či kurort). A německé Bad jsou také lázně. --Luděk 15:01, 6. 5. 2007 (UTC)

Bavíme-li se o překladu (a to jak polského, tak německého názvu), máte samozřejmě pravdu. Ale uvedený český název není překlad, jde o český název. Viz např. časopis Na východ. Stejná je situace v případě Chudoby.--Dr. Králík 15:10, 6. 5. 2007 (UTC)

Dušníky jsou asi původní český název (prevděpodobně to mělo vztah k pojmu dušník), ty lázně (Bad) se z toho staly až v době, kdy už to nenáleželo pod českou korunu, ale pod Prusko. Někdy koncem 18. století či na začátku 19. století, kdy Evropu ovládla jakási móda na lázně. Ke změně názvu města zřejmě docházelo postupně, tehdy asi nebyl nějaký oficiální akt přejmenování. Papírování nebylo na takovém stupni vývoje a důležitosti jako později. Ostatně někdy v tomto období také došlo k přejmenování či k "dopojmenování" města Meziříč na Valašské Meziříčí, možná v tomto období začaly státní správy dělat pořádek v názvech měst a obcí.

Jo, ale teď čtu na anglické verzi, že Although the area was known for its healthy waters at least since late Middle Ages, the spa was officially founded in 1769. Takže lázně bychom měli, kdy došlo k dopojmenování města, nevím. --Luděk 16:03, 6. 5. 2007 (UTC)