Diskuse:Berlínská letiště

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

názvy letišť v Berlíně[editovat zdroj]

následující diskusi jsem sem přenesl z Diskuse:Berlin Hauptbahnhof, -jkb- 15:45, 30. 8. 2006 (UTC)
U letišť se v českých letových řádech ] uvádějí názvy letišť v původním jazyce velkým písmenem (Brussels,National, Frankfurt,International), takže bych asi velká písmena respektoval i v překladech. Česká mezinárodní letiště mají pouze název městské části za spojovníkem, a ten se jakožto vlastní jméno píše tak jako tak velkým písmenem.
Myslím, že žádné ustálené zvyklosti v překládání názvů letišť do češtiny nejsou a názvy se nepoužívají tak striktně jako na železnici, takže bych asi názvy měst v tomto případě používal v české verzi a volil názvy článků typu Národní letiště v Bruselu, případně Letiště Šeremetěvo. Zkuste se porozhlédnout po kategorii Letiště a prokonzultovat s hlavními autory tamějších článků. --ŠJů 00:01, 30. 8. 2006 (UTC)

To opovídá vcelku dobře mému plánování s tím, že tedy bude např. letiště Berlín-Tempelhof (dlouhé í), ale jako výjimka letiště Berlin Brandenburg International (krátké i) u budoucího letiště - to je pak totiž název úředně (asi jako London City a ne Londýn city, i když asi Paříž-Orly je ok). Ale bude možno měnit. -jkb- 09:32, 30. 8. 2006 (UTC)

Berlín-Tempelhof s dlouhým í se mi zdá divné, spojovat přeložený název s nepřeloženým spojovníkem do jednoho celku nevypadá dobře. Paříž-Orly vypadá lépe asi jen proto, že název Orly působí jako by byl skoro česky. --ŠJů 12:48, 30. 8. 2006 (UTC)

Ono abych řekl bude mi to putýnka, jestli i nebo í, já to nějak založím a pak se to může přemístit, on redirect by se musel udělal asi tak jako tak. Já si jen vzpomínám, že v mých dřívějších článcích mi to stále někdo opravoval na český přepis. A rád bych věděl jak to mám pojmenovat když tu třeba budu psát o berlínských čtvrtích: Berlín-Kreuzberg nebo jak (jistě, šlo by i Kreuzberg (Berlín)...). -jkb- 13:55, 30. 8. 2006 (UTC)

Co je na tom divné? Prostě česky je to Berlín-Tempelhof (o Berlínu netřeba pochybovat, a Tempelhof nic češtějšího nemá, stejně jako Orly). Tak se prostě ty čvrtě jmenují v češtině. --Li-sung 14:15, 30. 8. 2006 (UTC)
Divné je na tom právě jen tolik, že je nevhodné kombinovat přeložené a nepřeložené názvy. Čím těsnější kombinace, tím méně je to vhodné. Podobně jako je v češtině sice přípustné užívat starší i novější pravopisné dublety, ale jejich kombinování v jednom textu nebo dokonce v jednom slově se považuje za stylisticky a někdy i pravopisně chybné. Tedy buď London City, nebo Londýn město, ale ne Londýn City. V konkrétních případech to samozřejmě záleží i na zvyklostech. --ŠJů 14:31, 30. 8. 2006 (UTC)
Pokud udělám, výčet měst Berlín, Düsseldorf, Norimberk, Mnichov, Dortmund, pochybuji, že by na tom někoho vytrhlo, že se tam vyskytují "nepřeložená" jména Düsseldorf, Dortmund. Tak se prostě používají, nehledejte problémy tam kde nejsou. Tam kde existuje "přeložený" tam se použije a tam kde není, tam zase ne, a je jedno jak vedle sebe to je jestli město a město, nebo město a čtvrť. V konkrétním případě Londýna, se třeba často používá "londýnské City".--Li-sung 14:41, 30. 8. 2006 (UTC)
Ale například by mě nenapadlo psát Zhořelec-Zittau nebo Görlitz-Žitava. Polopřeložené názvy mi nevadí, ale bránil bych se tomu, aby byly považovány za správnější než homogenní a aby někdo dělal problém z označení Berlin-Tempelhof. --ŠJů 15:10, 30. 8. 2006 (UTC)

Tedy nehledě na to, že tuto diskusi asi brzo přesunu do Diskuse:Berlínská letiště, což obratem budu zakládat, tak jsem se nyní rozhodl založit ty letiště s dlouhým í (až na tu zmíněnou výjimku BBI); až se věc vyjasní, tak se to buď přesune a nebo se pod krátkým i udělaj redirecty. -jkb- 15:16, 30. 8. 2006 (UTC)

Kategorie[editovat zdroj]

@ Fraantik: nejsem si jist, zda kategorie Letiště v Berlíně bude mít velký smysl. Mimo těchto letiští tu už nic nemáme a a ni se moc neplánuje. Proto by to mohlo zůstat v kat. Letiště v Německu, je to stejnak vše řazené pod B jako Berlin. -jkb- 15:49, 30. 8. 2006 (UTC)

No právě pro ty čtyři letiště bude mít kategorie dle mého názoru smysl. Letiště v Berlíně jsou zařazeny také v kategorii Kategorie:Berlínská doprava. Bez kategorie Kategorie:Letiště v Berlíně by se musely letiště "válet" v nadřazené kategorii. --Fraantik 16:01, 30. 8. 2006 (UTC)