Diskuse:Beerware

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Pokud jde o úpravy překladu licence od Honzy Záruby ([1]), (retain > pamatovat si, udržet v paměti > zachovat; stuff > krám > věc), mám pocit, že to je doslovný překlad, vzhledem k češtině dosti nepřirozený. Řečená slova mohou mít oba z řečených významů (a i významy další, samozřejmě), moje verze mi přijde (ano, je to samochvála) vzhledem k češtině přirozenější a vzhledem k angličtině ne až tak nepřesná. --Váš Mostly Harmless 17:06, 29. 10. 2007 (UTC)

Jenže jde o podstatu, tou je, že ten odstaveček zůstane součástí programu, ne že si bude někdo něco pamatovat. Aspoň tak to chápu. Honza Záruba 17:07, 29. 10. 2007 (UTC)
Já to vnímám tak, že jde o to, že uživatel je povinen dodržet podmínku licence, tj. zaplatit autorovi pivo, v případě, že si to v okamžiku, kdy na koupi piva dojde, ještě pamatuje. Vzhledem k tomu, že zapomenout odstaveček textu dokáže každý, odstranit ho z programu ne, viděl bych první verzi jako o něco smysluplnější. --Váš Mostly Harmless 18:33, 29. 10. 2007 (UTC)