Diskuse:127mm kanón typu 88 a 89

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Recenze #1[editovat zdroj]

Ahoj, pár věcí, které mne při čtení napadly.

1) 127 mm L/40 Typ 88 a 89, byl proč je tam v úvodu ta čárka? :) Já jsem na češtinu nic moc, ale tady se mi nelíbí. Má tam fakt být?

Opraveno ^_^

2) pouze v jednohlavňové verzi na I-5 a I-6. - asi by to chtělo dát linky na to, co je to I-5 a I-6 (jestli jsou to třídy ponorek a nebo co)

Upraveno, linky doplněny

3) dal bych linky v úvodu na ponorky, protiletadlový kanon, 89 40 kalibrů atd. Dost věcí je jasných, ale je škoda neodkazovat na naše obecné články, když je tu máme. Dělejme si reklamu. Jindy jako ty kalibry mi není jasné, co to má přesně být a link by dost pomohl.

Linky doplněny, jenom teď tam máme link na Ráže dvakrát, neboť to jsou synonyma. Určování délky hlavně v rýžích je potom vysvětleno v odkazovaném článku.

4) chápu, že u DČ se většinou nechce přeložit obrázek, ale v tomto případě bych si u Soubor:Type89 127mm.jpg tu práci dal. Pokud je to anglicky, má většina lidí šanci pochopit, co to má být či snadno si to přeložit ve slovníku. Bohužel ale „rozsypaný čaj“ se většině z nás nepodaří ani přepsat, takže si to nemůžeme ani přeložit, co to má být :)

Uh Y_Y Ten obrázek má sám o sobě imho hodnotu i bez překladu: ukazuje, jak to dělo vypadalo v lafetaci A1. Překlad je imho docela obtížný i pro někoho, kdo japonsky umí (což se přiznávám, že na tohle moje znalosti japonštiny nestačí). Některé znaky v tomto JPG jsou totiž vlivem ztrátové komprese (a rozlišení) jen velmi obtížně čitelné a zejména znaky psané rukou (ukazující na jednotlivé součásti) jsou místama nečitelné úplně. Samotné schéma vypadá na nějaký obrázek z dobového manuálu.
a co to udělat čistě blbě a jednoduše jakože napsat třeba jen přibližně, co to je. Dělo, hlaveň, bla bla bla a tak :) --Chmee2 6. 12. 2009, 18:57 (UTC)

5) Lafetace A1 - dal bych odkaz do infoboxu na to lafetace, není mi jasné, co to je jako jen občasnému zájemci o vojenství

Doplněno

6) Nesly ho také torpédoborce typu D (Macu) a modifikované D (Tačibana) produkované za války - za jaké války?

Doplněno

7) své doby trpěl i druhou nevýhodou a to tím, že Japonci až do konce války nedokázali - taktéž, sice si domyslím, že to byla II. světová, ale dopsal bych to tam, ať to nemate

Doplněno

8) místy mám pocit, že je nadúžívání odborných termínů, které nejsou dostatečně vysvětlené. Chápu, že je to vojenská terminologie, ale možný by nebylo špatné dopsat do závorky české slovo a nebo to nějak rozepsat. Například ta elevace atd.

Kromě té elevace (ale i ta má link) mě žádný termín nenapadá. Přijde mi zbytečné rozepisovat do závorky něco, na co existuje odkaz. Rozepsal jsem aspoň časovač. Autofretace už rozepsaná byla (přiznávám, že by možná chtěla víc, ale nic jsem k tomu bližšího nenašel).

9) (12°/s oproti 16°/s) a odměru (6-7°/s oproti 16°/s) - neměla by být mezera mezi číslem a jednotkou? Takle to čtu jako dvanáctistupňový za sekundu oproti šestnáctistupňový za sekundu. Když tam bude mezera, bude to dvanáct stupňů za sekundu. Nebo si to aspoň myslím :)

Asi ano, opravil jsem.

10) nosičích hydroplánů, letadlových a bitevních lodích - opět bych dal wikilinky

Doplněno

11) u těch modifikací, proč pouze jedna z nich má japonský přepis a ostatní ne?

Nejedná se o přepis celé modifikace, ale jenom přepis značení „modifikace“ (Japonci používali různá označení pro modifikaci/typ/úpravu/model). Rozepsané by to bylo A1改1, A1改2, B1改4, což je imho zbytečné rozepisovat pokaždé.

12) Byl srovnatelný se základním modelem amerického Mk. 37 (to jest bez integrovaného radaru) a lepší, než cokoliv, co měli Britové. - dal bych zdroj za toto tvrzení

To je taky z Parshall & Tully, jako ten zbytek. Trošku jsem to přeformuloval a doplnil další referenci.

13) typ 88 není známo počet vyrobených kusů?

Navweapons uvádí pouze počet vyrobených 89 a ani nikde jinde se mi počet 88 nepodařilo nalézt Y_Y

S pozdravem --Chmee2 6. 12. 2009, 16:17 (UTC)

Zdravím a děkuji za recenzi. --Ozzy 6. 12. 2009, 18:53 (UTC)
a já díky za zpracování :) --Chmee2 6. 12. 2009, 18:57 (UTC)

Recenze #2[editovat zdroj]

Doporučuji ještě:

  • rozšířit trochu úvod - zdá se mi, že v článku je ještě pár důležitých informací, které v úvodu nejsou zmíněny
Něco málo jsem tam přidal, snad už je to ok. Nic dalšího „důležitého“, ale aby to stálo za zmínku už v úvodu, mě nenapadá.
  • zadumat se nad obrázky, jsou všechny vlevo pod sebou a všechny stejně široké - chce to trochu pestřejší rozhození
Uvažoval jsem o tom, ale dost to záleží na šířce stránky (rozlišení, či velikost okna browseru). Když bych hodil nějaké obrázky i doprava, tak při větší šířce okna by kolidovaly s infoboxem, který je poměrně dlouhý. No a než mít dva obrázky vlevo a třetí vpravo, tak to už se mi víc líbí mít je všechny pod sebou (vůbec jsem si poslední dobou zvykl dávat obrázky v jedné sekci vždy jen na jednu stranu)
  • proč je v názvu článku ("127 mm L/40 Typ 88 a 89") velké T u typ, a proč název nezačíná označením, oč se jedná? Já bych čekal něco jako "Kanón 127 mm L/40 typ 88 a 89".
Ono „T“ je zvyk z anglické literatury. Změnil jsme na malé, možná to ještě bude chtít přejmenovat název článku. Začátek úvodu jsem taky přepracoval, snad je to už ok.

Hezké vánoce,--Ioannes Pragensis 23. 12. 2009, 23:12 (UTC)

Zdravím! Mrknul jsem na to a aspoň něco upravil. Taky přeji pěkný zbytek svátků… --Ozzy 29. 12. 2009, 23:56 (UTC)