Diskuse:Železniční trať Ústí nad Labem – Chomutov

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 4 lety od uživatele Railfort v tématu „Chabařovice

Proti smazání[editovat zdroj]

Účelem této stránky je zprostředkovat přístup ze stránky Seznam železničních tratí v Česku ke článkům, které se týkají jen částí očíslovaných traťových oddílů obsažených v seznamu. Plní tedy prozatím roli obdobnou rozcestníku. Proto se smazáním nesouhlasím. --ŠJů 02:50, 3. 3. 2007 (UTC)

Ztracené údaje[editovat zdroj]

Při poslední editaci se nám z článku vytratily některé údaje, například čísla navazujících tratí. Infobox je pěkný, ale nemělo by kvůli němu docházet ke ztrátě informací z článku. --ŠJů 16. 2. 2009, 02:50 (UTC)

Recenze v rámci WikiProjektu Kvalita[editovat zdroj]

Gumideck[editovat zdroj]

Nedalo mi to a musel jsem si článek přečíst. Je za ním vidět obrovský kus odvedené práce. Kvalitní práce. Oceňuji čtivost, doplnění obrázky, vhodné propojení s již existujícími články a ten průběh trati v infoboxu - jeho sestavení muselo dát hodně práce. Ničeho zásadního jsem si nevšiml, jen trocha hnidopišství :-)

  • Jejím prvním projektem byla stavba trati z Ústí do Teplic... Navrhuji doplnění názvu společnosti místo zájmena. Když někdo začne číst konkrétní odstavec, musí hledat. Odběhl jsem od čtení a přesně tohle se mi stalo :-)
  • Jen dotaz: remizování lokomotiv je vyrovnávání?
  • Což takhle místo přeprava armád třeba přeprava vojáků nebo něco podobného?
  • Kapitola Přeložky: většinou píšeš 50. léta, ale dál jsou sedmdesátá léta a osmdesátá léta. Chtělo by to sjednotit.
  • Díky růstu soukromých dopravců se tu vyskytuje mnoho konkurenčních firem... Věta mi přijde trošku kostrbatá - což takhle růst počtu a vyměnit sloveso vyskytuje?
  • V posledních letech trať roste především po stránce osobní dopravy... Určitě roste trať? :-)

Co říci závěrem? Velmi pěkný, kvalitně napsaný článek, který jistě nebude mít problém získat stříbrný puzzlík. Pěkný večer. Gumideck (diskuse) 4. 2. 2017, 22:58 (CET)Odpovědět

Odpověď[editovat zdroj]

Tvoje požadavky není problém vyřešit, přesně to jsem potřeboval, aby to po mně někdo přečetl, protože jak už jsem vícekrát řekl, sám sobě jazykového korektora dělat nedokážu :-) Těší mě, že se článek líbí, a děkuji. Jinak remizování lokomotiv neznamená vyrovnání, ale přirovnal bych to spíše ke slovesu „garážovat“ u auta – zkrátka uchovávání pod střechou v depech a remízách (odtud remizování). Matijak (diskuse) 4. 2. 2017, 23:21 (CET)Odpovědět

Ty jazykové korekce chápu, protože jsem na tom úplně stejně :-) Děkuji i za vysvětlení remizování. Možná by bylo dobré to nějak v článku vysvětlit blíže, je ale možné, že to je obecně známý termín a prostě jsem jen natvrdlý :-) Gumideck (diskuse) 4. 2. 2017, 23:27 (CET)Odpovědět
Zjednodušeně řečeno, když autíčka mimo dobu provozu odpočívají v garáži, mašinky to samé dělají v remízách (resp. rotundách, depech, výtopnách, ono je možných výrazů pro objekty železničních dep docela dost) :-) A tím pádem se tam remizují. Zkusím to tam případně ještě nějak zapracovat, chápu že to asi každému nedojde, přestože jsem se snažil text psát co nejméně „ajznboňácky“. Matijak (diskuse) 4. 2. 2017, 23:30 (CET)Odpovědět
Asi budu muset víc sledovat Lokomotivu Tomáše :-) Text je psaný opravdu srozumitelně, články s železniční tématikou někdy obsahují až moc té "ajznboňáčtiny", ale tohle není ten případ. Když to vysvětlené nebude, svět se taky nezboří. Gumideck (diskuse) 4. 2. 2017, 23:35 (CET)Odpovědět

Jann[editovat zdroj]

Hm, pěkný článek, dobře se čte. Tak mám jen stylistické drobnosti a otázky (možná naivní).

  • v předpisové němčině - předpisová němčina je co?
    • Chtěl jsem tím vyjádřit a připomenout fakt, že němčina byla v té době úředním jazykem a veškeré oficiální dokumenty společnosti byly výhradně v němčině, ale samozřejmě je možné slovo "předpisové" vypustit.
  • remizování - jo, to určitě potřebuje vysvětlit nám, prostým cestujícím
    • Nahrazeno laičtějším "odstavování".
  • lukrativními přepravami - není lepší jednotné číslo, lukrativní přepravou?
    • Záleží na posouzení, bral jsem to tak že to uhlí se vozilo do mnoha různých relací a nebylo to jen jednotvárné "z dolu do Ústí" a podobně.
  • přeložky.. asi to není moc reálné, ale bylo by moc hezké mít mapu s vyznačeným původním i současným vedením tratě.
    • Zatím žádnou takovou mapou nedisponuji, ale při troše času se mohu pokusit vytvořit.
  • Teplice lesní brána - opravdu se tak píše?
    • Ano, píše se to tak, včetně malého "l" i "b".
  • úvrať má odkaz na článek, ale zhlaví nikoliv, taky by zasloužilo (nebo vysvětlení), není to slovo obecně známé
    • Doplněno.

Na můj vkus časté používaní spojky "a", ale to je otázka citu.. Celkově z pozice cestujícího nevidím překážku pro puclík DČ. --Jann (diskuse) 12. 3. 2017, 18:36 (CET)Odpovědět

Za sebe děkuji za přínosnou a pozitivní recenzi.--Matijak (diskuse) 12. 3. 2017, 21:34 (CET)Odpovědět

Předpisovou němčinu jsem napsal jinak, ostatní v pořádku, ale ještě jedna věc: ref č. 4. Railian.com k větě o německém kapitálu - v odkazované stránce ([1]) není nic o ATE, v předešlé straně téhož webu [2] zmínka o ATE je, ale nic o původu kapitálu, použitelné leda jako ref k názvu a vývozu do Německa. Navrhuji použít reference z článku Ústecko-teplická dráha. --Jann (diskuse) 13. 3. 2017, 16:56 (CET)Odpovědět
Díky, opraveno.--Matijak (diskuse) 17. 3. 2017, 20:13 (CET)Odpovědět

Chabařovice[editovat zdroj]

Staré chabařovické nádraží je sice vytrháno, ale jedna z bývalých traťových kolejí k němu z nového nádraží stále existuje. Možná by stálo za to opravit to v plánku.--Railfort (diskuse) 24. 1. 2020, 15:58 (CET)Odpovědět