Dan Pagis

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Dan Pagis
Dan Pagis.jpg
Narození 16. října 1930
Rădăuți
Úmrtí 29. července 1986 (ve věku 55 let)
Jeruzalém
Příčina úmrtí rakovina
Místo pohřbení Har ha-Menuchot
Povolání jazykovědec, básník, spisovatel, překladatel a lektor
Alma mater Hebrejská univerzita v Jeruzalémě
Logo Wikimedia Commons multimediální obsah na Commons
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Dan Pagis (hebrejsky דן פגיס) (narozen 16. října 1930 – zemřel 29. července 1986) byl izraelský básník, vysokoškolský pedagog a přeživší holokaustu.

Biografie[editovat | editovat zdroj]

Narodil se ve městě Rădăuți, v Bukovině v Rumunsku a jako dítě prošel nacistickým koncentračním táborem na Ukrajině. Roku 1944 uprchl a v roce 1946 emigroval do mandátní Palestiny, kde se stal učitelem v kibucu.

Na Hebrejské univerzitě v Jeruzalémě vystudoval a později zde také přednášel středověkou hebrejskou literaturu, jejíž se stal profesorem. Jeho odborné práce zahrnují jak studie o estetice středověké světské poezie, tak kritické edice moderní tvorby, např. sebraných básní Davida Vogela.

Debutoval sbírkou „Stínové hodiny“ (hebr. שעון הצל) v roce 1959. Roku 1970 vydal svou nejdůležitější sbírku „Gilgul“ (Metamorfoza; hebr. גלגול), jež obsahuje jeho nejznámější báseň „Napsáno tužkou v zaplombovaném nákladním vagonu“.

Pagis byl polyglot a významný překladatel do hebrejštiny. Zemřel jako oběť dopravní nehody.

Literární dílo[editovat | editovat zdroj]

"Mnoho jeho básní je odezvou na tragédii holokaustu a jejich působnost zvyšuje bohatý jazyk s metaforikou, narážkami a slovními hříčkami, které jsou dědictvím biblické i pobiblické, především sefardské poezie. V posledním desetiletí svého života zaměnil tento styl za úspornější a popisnější vyjádření, zdánlivě prosté citovosti. Mučivá tematika holokaustu ovšem dál vjeho tvorbě zaujímala hlavní místo vedle intimní lyriky s obrazy současného života."[1]


Napsáno tužkou v zaplombovaném nákladním vagonu

Zde v tomto transportu
jsem já, Eva
s Abelem, synem svým.
Uvidíte-li mého staršího,
Kaina syna Adamova,
řekněte mu, že já

(Překlad: Jiřina Šedinová)

Překlady do češtiny[editovat | editovat zdroj]

  • Pagis, Dan. Písek a hvězdy. Výbor z moderní hebrejské poezie. Z hebrejských originálů přeložila Jiřina Šedinová. Mladá fronta, 1997. ISBN 80-204-0613-1.

Odkazy[editovat | editovat zdroj]

Reference[editovat | editovat zdroj]

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Dan Pagis na anglické Wikipedii.

  1. ŠEDINOVÁ, Jiřina. Písek a hvězdy. Praha: Mladá fronta, 1997. ISBN 80-204-0613-1. 

Související články[editovat | editovat zdroj]