Včelka Mája
| Včelka Mája | |
| Žánr | Kodomo, fantasy |
|---|---|
| TV anime | |
|---|---|
| Režisér | Hiroshi Saitō, Mitsuo Kaminashi, Seiji Endō |
| Studio | Nippon Animation |
| Vysíláno od | duben 1975 – duben 1976 |
| Počet dílů | 55 |
| Stav | Dokončeno |
| TV anime | |
|---|---|
| Režisér | Mitsuo Kaminashi |
| Studio | Nippon Animation |
| Vysíláno od | říjen 1982 – září 1983 |
| Počet dílů | 52 |
| Stav | Dokončeno |
| TV anime | |
|---|---|
| Studio | Studio100 Media |
| Počet dílů | 105 |
| Stav | Připravováno |
Včelka Mája (v originále みつばちマーヤの冒険 Micubači Maja no boken) je dětský koprodukční animovaný seriál vyrobený v Japonsku. Velmi volně navazuje na knihu Včelka Mája a její příhody, kterou napsal německý autor Waldemar Bonsels v roce 1912. Seriál byl nadabován do mnoha jazyků a vysílán v mnoha zemích včetně Německa, Portugalska, Belgie, Francie, Itálie, Řecka, Československa, Bulharska, Slovinska, Bosny, Španělska, Srbska, Finska, Islandu, Polska, Chorvatska, Maďarska, Japonska, Austrálie, Spojených států amerických, Kanady, Jižní Afriky, Latinské Ameriky, Izraele, Ruska, Libanonu (jako "Zena") a Íránu (jako "Nikoo" نیکو).
První 55-dílná série z roku 1975 byla vyrobena v koprodukci Japonska, Kanady, Rakouska a Západního Německa. Produkována byla společností Nippon Animation a poprvé uveden na japonské televizní stanici Asahi, následovalo uvedení v Kanadě a Západním Německu.[1]
Po úspěch první série bylo v roce 1979 natočeno 52-dílné pokračování 新みつばちマーヤの冒険 Šin Micubači Maja no boken (Nová včelka mája), produkováno také společností Nippon Animation. Poprvé bylo uvedeno až v roce 1982. Od té doby se obě série (dohromady 107 dílů) vysílají společně, avšak v různých jazykových mutacích s různým počtem dílů. Například česká verze, vyrobená v roce 1984 má 104 dílů.[2]
Obsah |
[editovat] Titulní píseň
Původní japonská znělka se jmenuje Mitsubachi Māya no Bōken ("Dobrodružství včelky Máji") a znělka na konci seriálu má název Oyasumi Māya ("Dobrou noc, Májo"). Obě písničky složil nazpíval Seizo Ise a nazpíval Cheetah se sborem. Již první anglická verze má vlastní hudbu s vlastním textem.[3]
Velmi rozšířenou verzí titulní písně se stala ta původně pro německou verzi, kterou složil Karel Svoboda. Ta byla kromě německé použita pro českou, slovenskou (všechny tři verze nazpíval Karel Gott, český text napsal Zdeněk Rytíř), ale i pro francouzskou,[4] portugalskou[5], finskou[6], nizozemskou[7] či jednu z anglických verzí.[8] Díky své rozšířenosti tak byla v roce 2008 nejhranější skladbou moderního českého autora v zahraničí.[9]
[editovat] Příběh
Právě narozená včela dělnice jménem Mája (česky namluvila Aťka Janoušková) zvědavě poznává svět kolem svého úlu a jeho obyvatele: včelíka Vilíka, tetu Kasandru, myšáka Alexandra a další. Každým dílem provází luční koník Hop (namluvil Boris Rösner).
[editovat] Kazety
Na motivy původní knihy vyšla v roce 1986 na audiokazetách a gramodeskách namluvená vyprávění, která se originálu přiblížila více než televizní seriál, ze kterého pocházely jen obrázky na přebalu. I hlasy postavám propůjčili jiní herci (Máju mluvila Naďa Konvalinková, Vilíka Luděk Sobota).
[editovat] Reference
- ↑ IMDb: Release dates for "Mitsubachi Maya no boken"
- ↑ Česká televize - Včelka Mája
- ↑ YouTube: Maya The Bee - Opening Theme
- ↑ YouTube: Maya l'Abeille * French Opening
- ↑ YouTube: Abelha Maia - Genérico
- ↑ YouTube: Maija Mehiläinen (1975) - Tunnusmusiikki
- ↑ YouTube: Maja de Bij
- ↑ YouTube: Maya the Bee - Opening Titles
- ↑ Ceny OSA 2009