Székely himnusz, (česky Sikulská hymna), je hymna Maďarů-Székelyů a oblasti, již obývají. Autorem textu je György Csanády a hudbu složil Kálmán Mihalik.
Hymna vznikla v roce 1921, tedy poté, co bylo celé historické Sedmihradsko s více než milionem Maďarů přičleněno k Rumunsku. I přesto, že byla hymna po celá desetiletí oficiálně zakázána,[1] získala u maďarsky mluvícího etnika Székelyů neskutečnou popularitu a stala se jejich hymnou. Dne 5. září 2009 byla ve městě Székelyudvarhely (Odorheiu Secuiesc) přijata i za oficiální hymnu Sikulské oblasti (Székelyföld).[2]
V dnešní době je naprosto běžné, že i v samotném Maďarsku je Székely himnusz je zpíván spolu s první oficiální hymnou Himnusz a druhou hymnou Szózat, a to i na půdě maďarského parlamentu.[3]
Dne 1. srpna 2009 byl v Szegedu slavnostně otevřen první pomník Székely himnusz. Dřevěná socha je dílem Jánose Barty a představuje autora původního textu György Csanádyho a hudebního skladatele Kálmána Mihalika.[4]
- Székely himnusz
- (Originální text)
- Ki tudja merre, merre visz a végzet
- Göröngyös úton, sötét éjjelen.
- Segítsd még egyszer győzelemre néped,
- Csaba királyfi csillagösvényen.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcától zajló tengeren.
- Fejünk az ár ezerszer elborítja,
- Ne hagyd el Erdélyt, Erdélyt Istenem!
|
- Székely himnusz
- (Přibližný český překlad)
- Kdo ví, kam nás osud zavede
- na hrbolaté cestě za temné noci.
- Pomoz vyhrát ještě jednou národ,
- Hvězdo prince Csaby na cestě.
- Hrstka Székelyů, drolí se jako skála
- Boje národa odehrávající se v moři.
- Naše hlavy stokrát pohltilo,
- Nenechávejte Sedmihradsko, Sedmihradsko, můj Bože!
|
Současná verze [editovat]
- Székely himnusz
- (Originální text)
- Ki tudja merre, merre visz a végzet
- Göröngyös úton, sötét éjjelen.
- Vezesd még egyszer győzelemre néped,
- Csaba királyfi csillagösvényen.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén.
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
|
- Székely himnusz
- (Přibližný český překlad)
- Kdo ví, kam nás osud zavede
- na hrbolaté cestě za temné noci.
- Véď své lidi k vítězství ještě jednou,
- Hvězdo prince Csaby na cestě.
- Hrstka Székelyů, drolí se jako skála
- Boje národa odehrávající se v moři.
- Naše hlavy, ach, pohltilo stokrát
- Nenech zahynout naše Sedmihradsko, náš Bože!
|
Současná prodloužená verze [editovat]
Původní text hymny z roku 1921 byl v roce 2002 rozšířen maďarským specialistou na dějiny umění Gáborem Papem, a tak vznikla současná podoba hymny. (Původní text je psán kurzívou.)
- Székely himnusz
- (Originální text)
- Ki tudja merre, merre visz a végzet
- Göröngyös úton, sötét éjjelen
- Vezesd még egyszer győzelemre néped
- Csaba királyfi csillag ösvényén.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
- Ameddig élünk magyar ajkú népek
- Megtörni lelkünk nem lehet soha
- Szülessünk bárhol, földünk bármely pontján
- Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
- Keserves múltunk, évezredes balsors
- Tatár, s török dúlt, labanc rabigált
- Jussunk e honban, Székely Magyarföldön
- Szabad hazában élni boldogan.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
- Már másfélezer év óta Csaba népe
- Sok vihart élt át, sorsa mostoha
- Külső ellenség jaj, de gyakran tépte
- Nem értett egyet otthon sem soha.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
- Édes Szűzanyánk, könyörögve kérünk,
- Mentsd meg e népet, vérző nemzetet!
- Jussunk el honban, székely magyar földön,
- Szabad hazában éljünk boldogan.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
- Ki tudja, innen merre visz a végzet,
- Országhatáron, óceánon át.
- Jöjj hát, királyunk, itt vár a Te néped,
- Székely nemzeted Kárpát-bérceken.
- Hős szabadságát elveszti Segesvár
- Mádéfalvára fájón kell tekints
- Földed dús kincsét népek élik s dúlják
- Fiaidnak sokszor még kenyérre sincs.
- Maroknyi székely porlik, mint a szikla
- Népek harcának zajló tengerén
- Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
- Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
- Kigyúlt a mennybolt, zeng a hadak útja,
- Csaba királyfi gyűjti táborát.
- Szűnik az átok, kiapadt a kútja,
- Szívünkön égi öröm lángol át.
- Hiába zúgsz már gyűlöletnek árja,
- Megáll a szikla, nem porlik tovább,
- Imánk az Istent újra megtalálja,
- Köszöntsd ma népem, üdvöd hajnalát!
|
- Székely himnusz
- (Přibližný český překlad)
- Kdo ví, kam nás osud zavede
- na hrbolaté cestě za temné noci.
- Veď náš národ znovu k vítězství
- Hvězdo prince Csaby na cestě.
- Hrstka Székelyů, drolí se jako skála
- Boje národa odehrávající se v moři.
- Naše hlavy, ach, pohltilo stokrát,
- Nenech zahynout náše Sedmihradsko, náš Bože.
|
Stárá hymna Székelyů, kterou zpracoval Béla Bartók.
- Hej, én édes jó Istenem,
- Oltalmazóm, segedelmem,
- Vándorlásban reménységem,
- Ínségemben légy kenyerem.
- Vándor fecske sebes szárnyát,
- Vándorlegény vándorbotját,
- Vándor székely reménységét,
- Jézus, áldd meg Erdély földjét.
- Vándor fecske hazatalál,
- Édesanyja fészkére száll,
- Hazajöttünk, megáldott a
- Csíksomlyói Szűz Mária.[5]
- ↑ Kríza Ildikó:A Székely himnusz születésének háttere, unitarius.hu
- ↑ A Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés határozatai
- ↑ Ezért hangzott el a Székely himnusz a parlamentben
- ↑ Kuruc.info: A székely Himnusz alkotóira emlékeztek Szegeden
- ↑ Csíksomlyó - Régi székely himnusz, youtube.com
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Székely himnusz na maďarské Wikipedii.
Související články [editovat]
Externí odkazy [editovat]