Tok Pisin
| Tok Pisin | |||
|---|---|---|---|
| Rozšíření: | |||
|
Počet mluvčích: |
121 000 |
||
|
Klasifikace: |
|||
| Písmo: | Latinka | ||
| Postavení | |||
| Regulátor: |
není stanoven |
||
| Úřední jazyk: | |||
| Kódy | |||
| ISO 639-1: | není | ||
| --- |
|
||
| SIL: | PDG | ||
| Wikipedie | |||
| tpi.wikipedia.org | |||
Tok Pisin (tok znamená „slovo“ nebo „řeč“ a pisin je zkomolenina „pidžin“) je kreolský jazyk, který byl vytvořen a je používán v Papui Nové Guinei, kde je nejvíce používaným jazykem. Asi 2 miliony lidí ho používá jako druhý jazyk. Kromě Tok Pisin se jazyku říká také (Melanézská) Pidžin angličtina nebo Neo-Melanézština.
Obsah |
Oficiální používání[editovat]
Tok Pisin se v určitém rozsahu používá v médiích i vládě, ale angličtina má stále přednost. V některých školách se první tři ročníky učí v jazyce Tok Pisin.
Regionální varianty jazyka[editovat]
V různých oblastech Papuy Nové Guiney se používá výrazně odlišný slovník i gramatika, a to s různými dialekty v oblastech Novoguinejské vysočiny, severního pobřeží Papuy Nové Guiney a Ostrovů Nové Guiney.
Gramatika[editovat]
Slovesa mají jednu příponu, -im (z anglického him = jeho) k rozpoznání dokonavosti (luk - dívat se; lukim - vidět). Avšak některá slova, jako např. kaikai (jíst), mohou být dokonavá i bez přípony im. Čas je označen samostatnými slovy bai (z angl. by and by; budoucnost) a bin (angl. been; minulost). Průběhový čas je označen slovem stap - např. „získávat“ se překládá jako kisi stap.
Podstatná jména nerozlišují číslo, tak jako zájmena.
Přídavná jména obvykle přibírají příponu -pela (angl. fellow), když upravují podstatná jména. Výjimkou je liklik (malý), které se používá jako v tomto příkladu: liklik gut boi, „malý hodný chlapec“.
Zájmena ukazují osobu, číslo a dokonavost. Vzory se liší závisejíce na místních jazycích; duál je obvyklý, triál už méně. Největší seznam zájmen Tok Pisin je níže.
Zdvojení jsou v Tok Pisin velmi obvyklá. Někdy jsou použita jako metoda odvozování, někdy jsou slova zdvojená, protože dvě podobně znějící slova přejatá z jiných jazyků nešla pro Tok Pisin jinak přizpůsobit. Příklad: sip (loď, angl. ship), sipsip (ovce, angl. sheep)
Jsou známy jen dvě správné předložky: bilong (angl. belong), což znamená „z“ nebo „pro“, a long, což znamená všechno ostatní. Někdy jsou užívána jako předložky celá slova, jako např. antap long, „navrch“.
| Osoba | Singulár | Duál | Triál | Plurál |
|---|---|---|---|---|
| První exkluzivní | mi (já) |
mitupela (on/ona a já) |
mitripela (oni dva a já) |
mipela (všichni z nich a já) |
| První inkluzivní | - | yumitupela (ty a já) |
yumitripela (oba z vás a já) |
yumipela (všichni z vás a já) |
| Druhá | yu (ty) |
yutupela (vy dva) |
yutripela (vy tři) |
yupela (vy čtyři a víc) |
| Třetí | em (on/ona/ono) |
tupela (oni dva) |
tripela (oni tři) |
ol (oni čtyři a víc) |
Slovník[editovat]
V jazyce Tok Pisin můžeme najít spoustu výrazů podobných nebo přímo přejatých (s gramatickou úpravou) z angličtiny (s vlivem Austrálie), portugalštiny domorodých melanézských jazyků a němčiny. Němčina získala velký vliv na vývoji jazyka Tok Pisin během německé nadvlády v roce 1914.
Číslovky[editovat]
- wan
- tu
- tri
- fo
- faiv
- sikis
- seven
- et
- nain
- ten
Přejatá slova[editovat]
- guma - gumi (z německého Gummi)
- Jděte pryč! - raus (z německého Raus!)
- hruď - bros (z německého Brust)
- vědět - save (z portugalského saiba)
- znovu - gen (z anglického again)