Němčina
Němčina (Deutsch) | |
---|---|
Mapa rozšíření jazyka | |
Rozšíření | Německo Rakousko |
Počet mluvčích |
|
Klasifikace |
|
Písmo | Latinka |
Postavení | |
Regulátor |
|
Úřední jazyk |
|
Kódy | |
ISO 639-1 | de |
ISO 639-2 | ger (B) deu (T) |
ISO 639-3 | deu |
Ethnologue | DEU |
Wikipedie | |
de.wikipedia.org | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Němčina, německy Deutsch, je západogermánský jazyk, jehož studiem se zaobírá filologický obor zvaný germanistika. Tímto jazykem hovoří přibližně 190 milionů lidí na celém světě, z toho používá němčinu 90 milionů mluvčích jako svůj druhý jazyk. V Evropě je z hlediska počtu rodilých mluvčích němčina s asi 100 miliony mluvčími druhým nejrozšířenějším jazykem po ruštině. V zemích Evropské unie (EU) je němčina nejpoužívanějším mateřským jazykem. Patří také mezi 10 nejpoužívanějších jazyků na světě.
Písemný projev v němčině je latinkou se spřežkovým pravopisem. Jednou ze zvláštností je, že podstatná jména se píší velkými počátečními písmeny. Poslední větší reforma německého pravopisu proběhla v roce 1996 a přepracována byla v letech 2004 a 2006.
Rozšíření
- Němčina je úředním jazykem v těchto zemích
- Německo (80 mil. mluvčích)
- Rakousko (7,9 mil. mluv.)
- Lichtenštejnsko (31 tis. mluv.)
- Švýcarsko (4,3 mil. mluv.) – spolu s francouzštinou, italštinou a rétorománštinou
- Lucembursko (270 tis. mluv.) – spolu s lucemburštinou a francouzštinou
- Belgie (110 tis. mluv.) – Německojazyčné společenství v provincii Lutych spolu s nizozemštinou a francouzštinou
- Itálie (260 tis. mluv.) – jen v Jižním Tyrolsku (autonomní provincie Bolzano)
- Německy dále hovoří jako svým prvním nebo druhým jazykem menšiny v následujících zemích
(Údaje o počtech mluvčích mohou být zastaralé.)
- Francie (1,5 mil. mluv.) – Alsasko a Lotrinsko
- Dánsko (25 tis. mluv.) – Šlesvicko (region Syddanmark)
- Rumunsko (380 tis. mluv.) – Banát a Sedmihradsko, v současnosti pravděpodobně podstatně méně
- Maďarsko (200 tis. mluv.)
- Polsko (500 tis. mluv.) - v současnosti pravděpodobně podstatně méně
- SNS (1,9 mil. mluv.) – Povolží (jižní Rusko), Kazachstán, v současnosti pravděpodobně podstatně méně
- USA (1,5 mil. mluv.) – zejména Pensylvánie, Severní a Jižní Dakota
- Kanada (560 tis. mluv.)
- Brazílie (1,5 mil. mluv.)
- Argentina (400 tis. mluv.)
- Austrálie (135 tis. mluv.)
- Paraguay (38 tis. mluv.)
- Namibie (25 tis. mluv.) – do r. 1989 regionální úřední jazyk
- JAR (60 tis. mluv.)
- Izrael (několik desítek tisíc mluv.)
- Česko (několik desítek tisíc mluv.)[2] – viz Německá menšina v Česku
- Slovensko (pravděpodobně několik tisíc mluvčích)
- Papua-Nová Guinea – (unserdeutsch) kreolský jazyk na základě němčiny[3]
Počty mluvčích německých menšin je ovšem nutné brát s rezervou, neboť tato čísla se mohou mezi jednotlivými průzkumy značně lišit. Především však měly v zemích Východní Evropy (především v Polsku a Rumunsku) a někdejšího Sovětského svazu vliv výzvy ze strany německých úředních míst – jak před rokem 1990 tak po něm – na adresu tam žijících etnických Němců, aby se vrátili do „původní vlasti“. Tak došlo k rozhodujícímu odlivu etnických Němců v reprodukčně perspektivním věku, takže v těchto zemích lze během příštích desetiletí očekávat téměř úplný zánik výskytu němčiny jako rodného jazyka.
-
Mapa rozšíření němčiny v zemích Evropské unie
-
Území, kde byla roku 1910 převažujícím jazykem němčina
Historie
Spisovná němčina, která je standardizovanou podobou hornoněmčiny (Hochdeutsch, hornoněmecké nářeční skupiny), se od ostatních germánských jazyků liší změnami v důsledku druhého posouvání hlásek, které bylo uzavřeno ke konci 8. století.
V historii vývoje spisovného německého jazyka rozlišujeme tato období:
- prehistorické/germánské (5.–8. století)
- stará horní němčina (Althochdeutsch) (8. století–1050)
- střední horní němčina (Mittelhochdeutsch) (1050–1350)
- raná nová horní němčina (Frühneuhochdeutsch) (1350–1650)
- nová horní němčina (Neuhochdeutsch) (1650–současnost)
Nářečí
Základní členění nářečí v němčině je podle stupně druhého posouvání hlásek v jihoseverním směru:
- horní němčina (včetně rakouské a švýcarské němčiny) – úplné
- střední němčina – částečné
- Dolní němčina (Platt) – žádné posouvání hlásek
Mezi jednotlivými nářečími a dialekty existují značné rozdíly. Již dialekt v Kolíně nad Rýnem je pro mnohého Němce z jiné oblasti jen těžko srozumitelný. Značné potíže pak vznikají, jedná-li se o severoněmecké tzv. Plattdütsch z Fríska nebo o dialekty z Bavorska, Bádenska či Rakouska. Zcela nesrozumitelné je pak tzv. Schwyzerdüütsch, mluvené ve Švýcarsku: švýcarské filmy nebo televizní rozhovory, vysílané v německé televizi, mají většinou podtitulky, filmové produkce jsou někdy již v originále vyrobeny s týmiž herci ve dvou jazykových verzích - pro Švýcarsko a pro export nebo jsou na vývoz dabovány do spisovné němčiny.
Abeceda a výslovnost
Němčina se píše latinkou. S výjimkou přehlasovaných Ä, Ö, Ü nevyužívá diakritická znaménka. Používání tzv. ostrého S (scharfes S, ß – pouze malé, při psaní verzálkami přepisováno jako SS) bylo reformou pravopisu v 90. letech 20. století omezeno, ve Švýcarsku se ß dokonce jako zastaralé důsledně nahrazuje za ss. Německá abeceda obsahuje písmena v následujícím pořadí:
velké: | A | Ä | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ö | P | Q | R | S | T | U | Ü | V | W | X | Y | Z |
malé: | a | ä | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | ö | p | q | r | s | t | u | ü | v | w | x | y | z |
výslovnost: | a | mezi a e | b | c/k | d | e | f | g | h | i | jot | k | l | m | n | o | mezi o a e | p | kvo | r | z/s/š | t | u | mezi u a i | fau | v | x | i/ü | cet |
- nejběžnější odchylky ve výslovnosti
- ä – e, e: (otevřené; älter, spät);
- ck – k (packen, Stück);
- chs – ks nebo chs, když -s- část koncovky (du machst);
- e – když dlouhé, uzavřené, téměř í (gewehr); krátké v nepřízvučné slabice oslabeno, před l, n, popř. r (pokud vysloveno) mizí zcela, ale nemizí zcela v koncovkach -eln, -ern po r a l, stejně jako v -en po n;
- ei, ai, ey, ay – aj (ein, klein, drei, Mai);
- eu, äu – oj (euch, neu, räuspern);
- g – ch - na konci slova (flugzeug)
- h – po samohlásce a mezi samohláskami se nevyslovuje, prodlužuje předchozí samohlásku (Ruhe, gehen), pokud to není jediná souhláska ve slově (aha, Uhu);
- ie
- i: – (viel, sieben, Marie),
- ije: – (Familie, Linie, Italien);
- ng – podobné českému mango, banka (singen, lange);
- o – když dlouhé, uzavřené, blíže ú (holen);
- ö – mezi o a e (können)
- ph – f (Philosophie);
- r – téměř splývá s e (aber, liefern);
- s – z – (Seite);
- ss – s – užívá se vždy, když se neužije ß (Strasse – např. ve Švýcarsku nebo chybí‑li ß na klávesnici či při psaní velkými písmeny);
- ß – s – užívá se zpravidla při dlouhé výslovnosti předchozí samohlásky (Straße, Fuß);
- sch – š (schön);
- sp – šp – na začátku slov nebo kořenů (spät);
- st – št – na začátku slov nebo kořenů (stehen);
- tion – cijon (Funktion, Nation);
- tsch – č (tschechisch) ;
- z, tz – c (sitzen, zehn);
- ü – mezi u a i (müssen);
- v
- f (Vater),
- v cizích slovech – v (Vase);
- w – v (warten);
- kmenová samohláska je dlouhá před jedinou souhláskou (lesen) nebo žádnou (wo).
Gramatika a pravopis
- Rozlišuje se určitý (der, die, das) a neurčitý (ein, eine) člen.
- Rozlišují se čtyři pády u jmen: nominativ, genitiv, dativ a akuzativ. Jsou vyjádřeny většinou jen tvarem členu, k některým ale patří koncovky podstatného jména.
- Systém slovesných časů je bohatší než v češtině. Původní systém významu 6 slovesných časů (předminulý [plusquamperfektum], minulý [préteritum]] a [perfektum], přítomný [prézens] a budoucí I a II [futurum]) rozlišoval tu skutečnost, zda se jedná v přítomnosti, minulosti nebo budoucnosti o ukončený či probíhající děj. Dnes se však tento systém využívá velmi omezeně a v běžné konverzaci se používá již jen přítomný čas (vyjadřuje též budoucnost) a minulé časy perfektum a préteritum. Podmíněný děj se vyjadřuje konjunktivem a kondicionálem. Velmi časté je používání trpného rodu.
- Slovosled je díky flexibilnosti jazyka mnohem volnější než v angličtině, ale i tak existují jistá pravidla. Může mít více variant v závislosti na použitých spojkách či příslovečných určeních. Typickým rysem němčiny je odsouvání ostatních slovesných tvarů (a také hlavního slovesa ve vedlejší větě) na konec, může se tam sejít i několik sloves najednou:
- Wenn ich das früher gewusst hätte, hätte ich es nicht mehr tun müssen.
- Doslova: Když já to dříve věděl by měl, měl by já to ne více činit muset.
- Všechna podstatná jména se píší s velkým počátečním písmenem.
Slovní zásoba
Starší slovní zásoba byla ovlivněna hlavně latinou a románskými jazyky. V moderní době je patrný silný vliv angličtiny. Výpůjček je vcelku značné množství, němčina však k většině přejatých slov má i samotný německý protějšek, většinou složeninu.
Příklad:
- magnetofon: r Rekorder, ale i s Tonbandgerät ("zvukopáskopřístroj")
- byznys, podnikání: s Business, ale i s Geschäft
Zvláštností je, že některá slova budí dojem neněmeckého, anglického původu, přestože v angličtině neexistují, např. s Handy - mobilní telefon. Ač čistě německá zkrácenina z s Handfernsprecher ("telefon do ruky"), vyslovuje se často anglicky händy.
Výpůjčky ovšem fungují i opačným směrem. Německá slova se objevují v mnoha dalších jazycích. Například slovo 'r 'Bauplan (stavební plán, skica) se v angličtině používá pro technické označení morfologie organismů. Arbeito, které v japonštině znamená vedlejší pracovní poměr pochází z německého slova Arbeit, f. (práce) atd.[4]
Překlad, vzorový text
Všeobecná deklarace lidských práv
německy | Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen. |
doslova | Všichni lidé jsou svobodně a rovně na důstojnosti a právech narozeni. Oni jsou s rozumem a svědomím obdařeni a mají jeden druhého v duchu bratrství potkávat. |
česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |
Odkazy
Reference
- ↑ https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/wa.html
- ↑ Do roku 1918 byla němčina úředním jazykem i v českých zemích (jakožto součásti Rakousko-Uherska)
- ↑ AUGSBURG, Hans Kratzer. Auf Papua-Neuginea spricht man Unserdeutsch. sueddeutsche.de. Dostupné online [cit. 2016-01-30]. ISSN 0174-4917. (německy)
- ↑ http://www.nemecketexty.cz/co-dala-nemcina-svetu/
Související články
- Bastian Sick
- Německá gramatika
- Seznam jazyků
- Seznam písem
- Rakouská němčina
- Švýcarská němčina
- Bavorština
- Dolnoněmčina
- Pensylvánská němčina
- Plautdietsch
- Lucemburština
- Slezská němčina
- Unserdeutsch
- Lachoudisch
- Německá toponyma
Externí odkazy
- Obrázky, zvuky či videa k tématu němčina na Wikimedia Commons
- Slovníkové heslo němčina ve Wikislovníku
- Kategorie Němčina ve Wikislovníku
- Téma Němčina ve Wikicitátech
- Kniha Němčina ve Wikiknihách
- Nová pravidla pravopisu