John Bowring

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání
Sir John Bowring 1826

Sir John Bowring (17. října 179223. listopadu 1872) byl britský politik, ekonom, polyglot a překladatel.

Pocházel z Exeteru ze staré puritánské rodiny, v obchodních službách zcestoval většinu Evropy (nejdelší dobu strávil ve Španělsku). Díky vrozenému jazykovému nadání (údajně mohl mluvit více než sto jazyky a rozuměl dalšímu stu, čímž se řadí k největším polyglotům všech dob) se na těchto cestách naučil většině evropských jazyků, zvláštní zájem jevil o jazyky východní Evropy. Od roku 1825 publikoval v časopisech překlady a také ekonomické analýzy, které mu vynesly uznání i v politických kruzích. Byl krajním whigem, dlouho před tím, než se tyto myšlenky vůbec začaly prosazovat, navrhoval mimo jiné volný obchod a přechod britské měny na desetinný systém. V roce 1829 promoval v Groeningenu na doktora práv. Spřátelil se s filosofem Jeremy Benthamem a psal pro jeho časopis Westminster Review, po jeho smrti vydal jeho dílo a různými způsoby popularizoval jeho filosofii. V letech 1841-1849 byl členem parlamentu, v roce 1849 se stal britským konzulem v Kantonu a v roce 1854 guvernérem v Hongkongu. V této funkci svou agresivní obchodní politikou a přemrštěnými reakcemi na drobné incidenty s Čínou v podstatě vyprovokoval druhou opiovou válku. V roce 1859 odešel do výslužby. V Hong-Kongu je po něm pojmenováno město Bowrington.

Hlavní cena jeho literární činnosti tkví v jeho básnických překladech. Bowring vydal několik antologií z tehdejších opomíjených evropských literatur (mimo jiné nizozemské, polské, španělské, srbské, maďarské, ruské a české), kde podal volně přeložený výbor z hlavních básnických děl té které literatury (v české antologii přeložil např. RKZ, většinu Čelakovského Slovanských národních písní a některé Kollárovy sonety). Mimo tyto antologie, knižní překlady, většinou z němčiny, cestopisy, politické články a brožurky psal také vlastní duchovní lyriku. Některé jeho básně (mj. In the Cross of Christ I glory) se uchytily jako hymny. Jeho překlady nebyly ve své době příliš úspěšné, ale měly velký význam pro povzbuzení dosud nerozvinutých národních literatur (Jan Kollár zařadil Bowringa v básnické sbírce Slávy dcera pro jeho zásluhy do slovanského nebe).