Hymna Nového Zélandu

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Skočit na: Navigace, Hledání

God Defend New Zealand je národní hymna Nového Zélandu, společně s hymnou Spojeného království, God Save the Queen. Přestože jsou si obě písně rovny, běžně je používána pouze „God Defend New Zealand.“

Slova písně napsal v sedmdesátých letech 19. století svobodný zednář Thomas Bracken jako báseň. Roku 1876 proběhla soutěž o vytvoření její melodie, kterou vyhrál John Joseph Woods.

Text hymny[editovat | editovat zdroj]

Hymna má pět slok v angličtině a je přeložena i do maorštiny.

Běžně je zpívána jen první sloka, a to v obou jazycích. Při sportovních událostech je nejdříve zpívána v maorštině.


God Defend New Zealand
God of Nations at Thy feet E Ihowā Atua
In the bonds of love we meet O ngā iwi mātou rā
Hear our voices, we entreat Āta whakarongona
God defend our free land Me aroha noa
Guard Pacific's triple star Kia hua ko te pai
From the shafts of strife and war Kia tau tō atawhai
Make her praises heard afar Manaakitia mai
God defend New Zealand Aotearoa
Men of ev'ry creed and race Ōna mano tāngata
Gather here before Thy face Kiri whero, kiri mā
Asking Thee to bless this place Iwi Māori Pākehā
God defend our free land Rūpeke katoa
From dissension, envy, hate Nei ka tono ko ngā hē
And corruption guard our State Māu e whakaahu kē
Make our country good and great Kia ora mārire
God defend New Zealand Aotearoa
Peace, not war, shall be our boast Tōna mana kia tū
But should our foes assail our coast Tōna kaha kia ū
Make us then a mighty host Tōna rongo hei pakū
God defend our free land Ki te ao katoa
Lord of battles, in Thy might Aua rawa ngā whawhai
Put our enemies to flight Ngā tutū a tata mai
Let our cause be just and right Kia tupu nui ai
God defend New Zealand Aotearoa
Let our love for Thee increase Waiho tona takiwā
May Thy blessings never cease Ko te ao mārama
Give us plenty, give us peace Kia whiti tōna rā
God defend our free land Taiāwhio noa
From dishonour and from shame Ko te hae me te ngangau
Guard our country's spotless name Meinga kia kore kau
Crown her with immortal fame Waiho i te rongo mau
God defend New Zealand Aotearoa
May our mountains ever be Tōna pai me toitū
Freedom's ramparts on the sea Tika rawa, pono pū
Make us faithful unto Thee Tōna noho, tana tū
God defend our free land Iwi nō Ihowā
Guide her in the nations' van Kaua mōna whakamā
Preaching love and truth to man Kia hau te ingoa
Working out Thy Glorious plan Kia tū hei tauira
God defend New Zealand Aotearoa


Český překlad

Bože národů, u Tvých nohou,
v poutech lásky se setkáváme,
slyš naše hlasy, snažně prosíme Tě,
Bože, chraň naši svobodnou zemi.
Střež trojí hvězdu Tichomoří
od ojí sváru a válek,
nechť její chvály znějí daleko,
Bože, ochraňuj Nový Zéland.
Lidé každé víry a rasy,
shromažďují se před Tvou tváří,
prosíce Tě, abys požehnal tomuto místu,
Bože, chraň naši svobodnou zemi.
Od neshody, závisti, nenávisti,
a špatnosti chraň náš stát,
učiň naši zemi dobrou a velkou,
Bože, ochraňuj Nový Zéland.
Mír, nikoliv válka, bude naše chlouba,
leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží,
učiň z nás mocné vojsko,
Bože, chraň naši svobodnou zemi.
Páne bitev, v tvojí síle,
zažeň nepřátele na útěk,
ať je naše věc spravedlivá a správná,
Bože, ochraňuj Nový Zéland.
Ať naše láska k Tobě roste,
nechť Tvé Boží dary nikdy neustanou,
dej nám hojnost, dej nám mír.
Bože, chraň naši svobodnou zemi.
Od ostudy a hanby,
střež neposkvrněné jméno naší země,
korunuj ji s nesmrtelnou slávou.
Bože, ochraňuj Nový Zéland.
Ať naše hory navždy budou
hradbami Svobody na moři,
učiň nás věrné Tobě.
Bože, chraň naši svobodnou zemi.
Provázej ji v předvoji národů,
káže lásku a pravdu člověku,
čině Tvůj velkolepý plán,
Bože, ochraňuj Nový Zéland.