Havran (báseň)
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Havran (v orig. The Raven, doslova Krkavec) je jednou z nejznámějších básní slavného amerického básníka Edgara Allana Poea. Poprvé byla vydána v roce 1845.
Báseň je psána v ich-formě, vypravěčem je osamělý muž trýzněný horečkou a především mučivými vzpomínkami na zemřelou dívku Lenoru. Vypravěče vystraší o půlnoci šramot. Ukáže se, že původcem podivných zvuků je krkavec (v tradičních českých překladech básně nesprávně označovaný jako havran),[1][2][3] který vzápětí vletí do jeho pokoje a znepokojuje muže svou záhadností. Na všechny otázky, zpočátku míněné žertem, přitom odpovídá jedním slovem – nevermore (do češtiny překládáno většinou jako víckrát ne nebo nikdy víc, občas ponecháváno v originále, překladatelských řešení tohoto refrénu je mnoho). Mužův neklid se stupňuje v paniku a posléze v hrůzu. Snaží se krkavce vyhnat, ten ale zůstává na svém místě. V závěru vypravěč metaforicky konstatuje, že krkavec už nikdy neodletí z jeho duše.
Havran byl do češtiny přeložen mnohokrát, poprvé Šemberou roku 1869, následoval na dlouhou dobu nejúspěšnější překlad Jaroslava Vrchlického patrně z roku 1890, v současné době je nejpoužívanějším překlad Nezvalův z roku 1927 (Vrchlického překlad se pro svou archaičnost používá jen zřídka). Z cizích překladů platí za nejpozoruhodnější francouzský překlad Charlese Baudelaira[4], pořízený v roce 1853. Báseň se považuje za jeden z největších problémů translatologie.[4]
Poe napsal báseň jako ukázku své tvůrčí metody (a v tomto duchu ji okomentoval esejem Filozofie básnické skladby). Jedná se o jednu z nejznámějších kratších (báseň má 108 veršů) básní všech dob a jedno z nejvýznamnějších děl romantismu. Báseň je velmi známá, především v anglofonních zemích, a dočkala se mnoha odkazů, ohlasů i parodií v jiných dílech (je např. v mírně zkrácené verzi "zfilmována" v seriálu Simpsonovi).
Báseň Havran se stala vzorem pro francouzské prokleté básníky.
[editovat] Odkazy
[editovat] Reference
- ↑ http://www.slovnik.sukvos.com/anglicko-cesky-slovnik-r6.htm Anglicko-český slovník
- ↑ Perlička: Tolkienovské pátrání po havranech a krkavcích, Pavel Houser, 2003.
- ↑ Slovo raven běžně v angličtině označuje ptáky druhu Common Raven (Corvus corax), česky krkavec velký. Raven může také označovat necelou desítku dalších, málo rozšířených, druhů rodu Corvus, jejichž české názvy vesměs zahrnují slovo krkavec, viz [1], [2]. Havran, plným jménem havran polní (Corvus frugilegus) se anglicky nazývá Rook (viz [3]). Poeova báseň se pod názvem Krkavec objevuje v překladech Miroslava Macka a Tomáše Jacka[4].
- ↑ a b Edgar Allan Poe: Havran – šestnáct českých překladů, připravil Alois Bejblík, vydalo nakladatelství Odeon v roce 1990. ISBN 80-207-0468-X.
[editovat] Literatura
- MACURA, Vladimír a kolektiv. Slovník světových literárních děl 2/ M-Ž. Praha : Oden, 1989. ISBN 80-207-0960-6. s. 459.

