Falčtina

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Falčtina (Pälzisch)[1]
Mapa rozšíření jazyka
Mapa rozšíření jazyka
RozšířeníNěmecko Německo
Francie Francie
Počet mluvčíchnení znám
Klasifikace
PísmoLatinka (německá verse)
Postavení
Regulátornení
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2není
ISO 639-3pfl
EthnologuePFL
Wikipedie
pfl.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Falčtina (Pfälzisch/Pälzisch nebo Pfaelzisch/Paelzisch) je západofrancký dialekt německého jazyka, který je používán v Údolí Rýna, přibližně v oblasti mezi městy Zweibrücken, Kaiserslautern, Alzey, Worms, Mannheim, Heidelberg, Speyer, Wörth am Rhein a hranicí alsaského regionu ve Francii a také za ní. Pensylvánská němčina nebo také pensylvánská holandština je primárně odvozena od falcké němčiny, kterou sebou do Severní Ameriky v sedmnáctém století přivezli emigranti z Evropy a vybrali si ji za svůj hlavní rodný jazyk na americkém kontinentě. Dunajská švábština v Chorvatsku a Srbsku používá také mnoho elementů z falčtiny. Běžně je rozdíl mezi západní falčtinou (Westpfälzisch) a přední falčtinou (Vorderpfälzisch) ve východní části Falcka. Následují některé příklady rozdílů mezi hornoněmčinou a falčtinou:

Přední falčtina Západní falčtina Horní němčina Anglický ekvivalent Český ekvivalent
Mais Mais Mäuse mice myši
Lais Lais Läuse lice vši
Grumbeer Grumbeer Kartoffel potato brambora
Schnoog(e) Stechmigg Mücke mosquito komár
Bääm Bääm Bäume trees stromy
Schdää Schdää Stein stone kámen
soi sei sein his (possessive) jeho
unser unser unsere ours náš
net/nit net nicht not ne
dowedder degeche dagegen against proti
Fusch Fisch Fisch fish ryba
ebbes ebbes etwas something něco
Ärwett Arwett Arbeit work práce
Dor Dor Tor gate brána
Abbel Abbel Apfel apple jablko
Hawwe Hänn Haben have mít

Příklad věty v přední falčtině:

Isch habb's'm schunn verzehlt, awwer där hot mer's nit geglawt.

V západní falčtině:

Ich häbb's'm schunn verzehlt, awwer er hat mer's net geglaabt.

Ve standardní němčině bude věta znít takto:

Ich hab's ihm schon erzählt, aber er hat's mir nicht geglaubt.

Hasch a(ch) Hunger? (západní falčtina)

Hoschd aa Hunger? (přední falčtina)

Ve standardní němčině bude věta znít takto:

Hast du auch Hunger?

Český překlad bude znít takto:

Také máte hlad?

Mluvčí falčtiny mají tendenci polykat některé hlásky, které jsou ve standardní němčině slyšet. Je důležité podotknout, že výslovnost a gramatika se může lišit od regionu k regionu (dokonce od města k městu). Falcká němčina však může být rozdílná i ve stejné obci, kde jsou mluvčími sousedé. Něco, co má falčtina společného je, že není použit genitiv, stejně jako není použit nedokonalý německý čas vyjma slov jako jsou soi (být) a wolle (chtít).

Reference

Externí odkazy