Diskuse:Polská pošta
Přidat témaProsím o přesný překlad těchto vět:
Operator publiczny nie może nikomu odmówić wykonania powszechnej usługi pocztowej, pod warunkiem, że ten ktoś stosuje się do zapisów Regulaminu świadczenia tych usług.
Z dniem 1 stycznia 2006 roku Poczta Polska wprowadziła usługę przesyłka pobraniowa, rezygnując tym samym z powiązania usługi pobrania z innymi usługami (przesyłka listowa, paczka pocztowa).
Díky
(Bez podpisu 10:59, 12. 1. 2007 Kixx)
- Veřejný operátor (poskytovatel služeb) nemůže nikomu odmítnout provést běžnou/veřejnou poštovní službu pod podmínkou, že ten někdo se řídí zápisy Řádu poskytování těchto služeb.
- Ke 1. lednu 2006 zavedla Polská pošta službu zásilky na dobírku a tím se zároveň vzdala vázání služby dobírky s jinými službami (listovní zásilka, balík).
- To je překlad víceméně věrný, služby Polské pošty jsem nijak nezkoumal. --Luděk 10:34, 12. 1. 2007 (UTC)
Díky, takhle to stačí.
--Kixx 13:04, 12. 1. 2007 (UTC)
prosím o pomoc s překladem do češtiny tohoto textu.[editovat zdroj]
Pisalem ze nie moge robicpobrania a druga polowe musialbym zrobic pobrania w polsce aż nie było problemu bez obawy. Děkuji moc
Historie
Polská pošta byla založena v roce 1944??? Are you fucking kidding?