Diskuse:Philae

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
Přidat téma
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Poslední komentář: před 9 lety od uživatele Niusereset

Myslím, že vhodnější by bylo uvádět přednostně název v místním nebo původním jazyce, případně český (pokud existuje) a teprve potom anglický nebo řecký.Reing (diskuse) 13. 11. 2014, 20:07 (CET)Odpovědět

V tomto případě však český název není překladem, nýbrž pouze o zjednodušeným zápisem výslovnosti (Fílé) a použití takovéto prasečtiny se budu bránit zuby nehty.
Ohledně egyptských lokalit panuje vžitý úzus, že některé lokality jsou známy primárně pod svými pod pořečtěnými názvy, které daným místům dali staří Řekové (Memfis, Heliopolis, Hierakonpolis, Hermopolis), což se týká především míst známých evropskému světu ze starých antických spisů. Jiné jsou známy zase pod arabskými názvy (Abúsír, Abú Simbel), což se týká především lokalit, které v dochovaných antických spisech nebyly jmenovány a Evropa je objevila až během 19. století s rodící se egyptologií. Philae je jedno z těch míst, kde je zvykem používat řeckou variantu.
Arabský název této lokality mi pro jistotu ani není znám. Navíc ani při nejlepší vůli, ba ani po lahvi skotský, bych arabský název odmítl považovat za původní.
Pokud je ovšem nějaká silná potřeba to přejmenovat na původní název, prosím, bezevšeho... staroegyptské Pilak bude skvělý název pro článek, jsem pro.
--Niusereset (diskuse) 17. 11. 2014, 19:16 (CET)Odpovědět
V tomto případě český název neexistuje, měl jsem na mysli takové pojmy, jako například Káhira nebo Egypt. Chybí tady na Wikipedii systematičnost, ale myslím, že jsou preferovány egyptské názvy před řeckými (což podporuji), například Mennofer, Veset, Chufu, Rachef (to mě samotného překvapilo)...Reing (diskuse) 20. 11. 2014, 10:23 (CET)Odpovědět
Ano, s tím také souhlasím... nejsem si ale vážně jist, nakolik je to relevantní v tomto případě. Rozhodně ale nejsem proti přejmenování na Pilak. --Niusereset (diskuse) 21. 11. 2014, 13:34 (CET)Odpovědět